Жебрана любов... Пер. Груздевой Тимашовой Клер
У піжмурки зі мною грає :
То жевріє, а то узнов
Полум'яніє в серці раєм...
Мій зелененький пізньоцвіт,
Підштовхувач у мрійну казку,
Прийми розчахнутий привіт,
Не пора*** мою поразку -
Затьмарилося у вікні,
Та то, либонь, лиш темна смуга...
Ми оживемо по весні -
Минеться осінь недолуга !
Стих из сборника "Цвірінькання на гілці "
На фото - автор в 2008 году (фотографировала старшая внучка - Катерина )
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2011/04/03/9962
Печальна нищая любовь...
Мы в жмурки вечные играем:
Чуть теплится...а после вновь
Заполыхает сердце раем…
Зазеленел мой позднецвет,
Мечтой будя воображенье…
Прими распахнутый привет,
Не засчитай мне пораженье!
Стемнело раненько в окне –
То лишь полоска в поднебесье.
Мы оживаем по весне,
А осень в сердце – занавесим…
Перевод Виктории Тимашовой
http://www.stihi.ru/2011/04/05/6818
Глухая, темная любовь
Со мною заигралась в прятки,
То всколыхнет лениво кровь,
То наступает вновь на пятки…
Мой тоненький и слабый цвет,
Ты – сказка, грустное забвенье,
Услышь доверчивый привет,
Забудь про горечь пораженья…
День хмурится в моем окне,
Когда-нибудь растает шуга,
Мы снова бредим о весне,
Что осень? – старая подруга…
Перевод Натальи Каретниковой
Потаённая моя любовь,
В прятки что ли мы с тобой играем?
Как признаешь ты меня, то вновь
Пламенеешь в сердце раем.
Зеленеет мой безвременник – цветок,
Предавая листьям ускорение,
Он с любовью смотрит на восток,
Неподвластный злу и поражению.
Темною полоскою в окне
Осень омрачила настроение.
Ну и пусть! Мы оживём к весне:
Принарядимся во всё весеннее!
Перевод Анатолия Гончарова
http://www.stihi.ru/2011/04/08/7806
С досады бедная любовь
Со мною в жмурки заигралась:
То затухала, то вдруг вновь
В сердечке раем разгоралась...
О, мой зелёный позднецвет,-
Мечты и сказки дуновенье...
Прими раскрывшийся привет,
Не засчитай за пораженье !
Померкнул свет в моём окне,
Но то - лишь тёмная полоска...
Мы оживём ведь по весне ,
А осень - станет отголоском...
Перевод Эм Клер
http://www.stihi.ru/2011/04/25/2269.
С печальной нищенкой, любовь
Со мною вновь играет в прятки:
То теплится, чуть греет кровь,
То пламенеет раем кратким.
Мечтою в сказку вызрел цвет –
Горит, безвременник, зеленый!
Прими души моей привет,
Распахнутой навстречу стоном.
Не видно света за окном –
Так то лишь хмарь, не пораженье.
С тобой весною оживем –
Плодами, помня цвет осенний.
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2013/03/30/4669
Тосклива нищая любовь…
И в жмурки всё со мной играет:
То тлеет чуть, а то вдруг вновь
Воспламенившись, рай являет…
Зазеленевший позднецвет,
Пришпорь моё воображенье,
Прими доверчивый привет,
И не считай за пораженье
Бессолнечность в моём окне –
Бог даст, и тьмы черёд минует…
Мы возродимся по весне,
А осень – осень ветром сдует!
Свидетельство о публикации №111040308391
Фили-Грань 30.03.2013 12:45 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 30.03.2013 18:28 Заявить о нарушении