Эдит Ситвелл. Дочь китайского короля
Не хочет моих утех
Хоть я и украсил своим колпаком
Ее мускатный орех.
Лимоны и апельсины
Я окружил хороводом
Из ярких звезд, что украл давно
С ночного небосвода.
Луна подарила мне рубль серебром,
А Солнце дало золотой,
И вместе подули они на меня,
Чтоб пыл остудился мой.
Но дочь китайского короля
Не видит меня, как на грех,
Хоть я и украсил своим колпаком
Ее мускатный орех.
Дочь китайского короля
Та, что прекрасней всех,
Она оставила ради меня
Свой любимый орех.
Скакалочку, будто свой поцелуй,
Бросила мне в ладони
Свитую из красочных трелей птиц
Что кружили над чайным полем.
Взмахнул я скакалкой, и прыг - через лес,
И через море – скок;
Никто, даже Солнце с Луной теперь
Меня не догонят, дружок.
EDITH SITWELL (1887 -1964)
The King of China's Daughter
The King of China's Daughter,
She never would love me,
Though I hung my cap and bells upon
Her nutmeg tree.
For oranges and lemons,
The stars in bright blue air
(I stole them long ago, my dear)
Were dangling there.
The Moon did give me silver pence,
The Sun did give me gold,
And both together softly blew
And made my porridge cold;
But the King of China's daughter
Pretended not to see
When I hung my cap and bells upon
The nutmeg tree.
The King of China's daughter
So beautiful to see
With her face like yellow water, left
Her nutmeg tree.
Her little rope for skipping
She kissed and gave it me-
Made of painted notes of singing-birds
Among the fields of tea.
I skipped across the nutmeg grove,-
I skipped across the sea;
But neither sun nor moon, my dear,
Has yet caught me.
Свидетельство о публикации №111040300251
А Вы видели вот это?
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=VId1DffyvlU
Приходите на конкурс же :))
Катерина Стрельникова 03.06.2012 13:16 Заявить о нарушении
До встречи,
Елена Рапли 03.06.2012 15:31 Заявить о нарушении