Фред Хоббс. Если бы только. Перевод с английского
Я б видеть Вас хотел.
И если б имя Ваше знал,
Я Вам бы песню спел.
О если бы я мог Вас знать
И видеть каждый день,
Но каждый раз, когда ваш взгляд
Ловлю, бегу я в тень.
Когда увидите меня,
То по моим глазам
Вы не заметите, что я
Дышу неровно к Вам.
О если бы я мог Вас знать,
А Вы могли б меня,
Свела бы вместе нас судьба,
Чтоб знали Вы и я.
О если б мог я подойти
И Вам сказать привет,
По голосу и по глазам
Прочувствовать ответ.
Но если б день такой пришёл,
Возможен и провал:
Смешон был, скажите, поэт
Изливший страсть в слова.
If Only
by Fred Hobbs
If only I could know you
I’ve watched you now so long
If only I could know your name
And know your favorite song
If only I could know you
I see you every day
But any time you look at me
I turn and look away
I wonder if you’ve noticed me
I try hard not to stare
But even if you’ve seen my face
You’ll never see I care
If only I could know you
And you in turn know me
I wonder if there’d be a chance
That you and I could be
If only I could walk right up
And talk to you a while
To say hello and hear your voice
And see what makes you smile
But if that day should ever come
You’ll think it so absurd
That this poor impassioned poet
Is so failed by spoken word
Свидетельство о публикации №111040200929
но думается, что перевод сделан Вами щепетильно.
Стихотворение на русском получилось у Вас, Пётр,
достойное! С уважением,
Александра.
Александра Огаркова 03.04.2011 16:47 Заявить о нарушении
Приглашаю на свою страничку, взглянуть ещё на один только-что сделанный перевод с английского, но уже не столь щепетильный:)
С уважением,
Пётр
Петр Анатольевич Полетаев 03.04.2011 17:24 Заявить о нарушении