Кристиан Моргенштерн Вздох

Перевод с немецкого

 
Вздох бежал по игривому льду за коньком,
Ликовал от любви и от счастья, -
Это было в заснеженном парке ночном,
Где мерцали дома в зимнем танце.

Вздох мечтал о Mадлен, замирая с  тоской,
А когда, как конёк, накалялся, -
То под ним сразу таял каток городской,
И в смущении вздох опускался.

13.12.2009г.


          Christian Morgenstern


      Der Seufzer
         

Ein Seufzer lief Schlittschuh auf n;chtlichem Eis
und tr;mte von Liebe und Freude.
Es war an dem Stadtwall, und schneewei;
gl;nzten die Stadtwallgeb;ude.

Der Seufzer dacht' an ein Maidelein
und blieb ergl;hend stehen.
Da schmolz die Eisbahn unter ihm —
und er sank — und ward nimmer gesehen.


Рецензии
Замечательно Танюша!
Мне понравилось!
Спасибо!

Галинушка Немова   01.04.2011 16:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, очень приятно. Рада Тебе, что Ты есть,
С любовью, Татьяна

Татьяна Воронцова   01.04.2011 17:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.