Планета друзей 50-01. 04. 11. La plaisanterie du..

Автор: ЮРИЙ КУТЕНИН
УТРЕННЕЕ ШУТОЧНОЕ

Литературный перевод: Татьяна Растопчина
на французский

. La plaisanterie du matin.

C`est un jour de mon grand chagrin aujourd`hui
Tu viens de dire Vous en ta reponse
Je ne vais endurer pas cet mal
C`est un jour, lequel je brule l`herbe.

Et les bouquets sechant volent en le bucher
Les serments sont obliant, et les aveux ne sont pas justes
Et les sonets et les chansons sont dechirant
Parmi la fievre de les paroles et l`agitation oiseux

Pardonne moi! Adieu! Il ne faut pas de les justifications!
Je attendre l`archet de l` armoire poussiereux.
Vivaldi! Je attendre tes les aveux maintenant.
Je aspire la laque de ligneux et le signe de commerce.


Автор: Юрий Кутенин

Утреннее шуточное

Сегодня день моей Большой Печали...
В ответе Ты сказала Вы.
Такое я переживу едва ли.
Сегодня - День Сожжения Травы.

Когда в костер летят засохшие букеты.
Забыты клятвы и признанья неверны.
И порваны куплеты и сонеты.
Средь лихорадки слов и праздной кутерьмы.

Прости! Прощай! Не надо оправданий!
Из шкафа пыльного я достаю смычек -
Вивальди! Жду теперь Твоих признаний.
Вдыхаю древесины лак и фирменный значек


Рецензии
Летят в костёр букеты, клятвы и сонеты,
И нервы разошлись, тобой мечты раздеты.
Зачем такая жизнь-злодейка - виртуальность?
Предпочитаю всё же страстную реальность! ☺

Людмила Фирсова-Сапронова   01.04.2011 17:45     Заявить о нарушении
Людмила! Вы попали в десяточку. Как говорят - лучше журавель в руке, чем пусто в кошельке. Я правильно понял Вас?
Юрий

Юрий Кутенин   01.04.2011 18:38   Заявить о нарушении
Ещё как - правильно! ☺

Людмила Фирсова-Сапронова   02.04.2011 15:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.