Дождь поёт

 Перевод стихотворения Людмилы Луневой  "Дождь поёт неумолчно"http://www.stihi.ru/2011/03/29/137




Дощик ллє невпинно. Вперш веснянi грози,
На бутонах троянд тремтять краплi - сльози,
Омиває наше місто,  камяну брукiвку,
Сотнями краплинок  гуркотить по вiкнам.

I ми пiд парасолями бiжим кому куди,
Ховаємось. Лякаємось небесної води.
Дерева зеленiють, вбирають  рiдину,
I дощову мелодiю ми слухаєм сумну.

А небо плаче далi.  Калюжi на дорозi ...
Та замирає серце  в невичерпній тривозі.
Скажи, дощ-непосида, не втомивсь до ночі?
То співаєш свою пісню, то про щось бурмочеш.


Рецензии
Сравниваю и не могу выбрать.
Два стиха, как две сестренки,
Каждая по-своему красива.

Александр Алексеев 3   30.03.2011 21:29     Заявить о нарушении
Нееет… Оригинал лучше!
Перевод не смогла максимально приблизить,
но это мой первый опыт.
Как первый блин… Спасибо, Cаша за отклик!

Ксения Бранец   30.03.2011 21:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.