Адам Загаевски. Китайские стихи
Тысячу лет тому назад
автор рассказывает, как дождь
падал целую ночь на
бамбуковый навес его лодки,
и о покое, что снизошёл,
наконец,
на его сердце.
Это стечение обстоятельств -
что снова ноябрь, нависла мгла
и сумрак свинцовый?
Случайно ли то,
что снова кто-то живёт? Поэты
очень высОко ценят успех
и награды.
Но осень за осенью
грубо сдирают с гордых деревьев
листья, и остаётся только
лишь деликатный шорох дождя
в стихах, в которых не ощутить
ни радости, ни печали.
Всегда
остаётся невидимой чистота,
да вечер, когда и тень, и свет
забывают о нас на миг,
тасуя свои тайны.
2011г.
* * *
CHI;SKI WIERSZ
Czyta;em chi;ski wiersz
napisany przed tysi;cem lat.
Autor opowiada o deszczu
padaj;cym przez ca;; noc na
bambusowy dach ;odzi
i o spokoju, kt;ry nareszcie
zago;ci; w jego sercu.
Czy to zbieg okoliczno;ci,
;e znowu jest listopad i mg;a,
i o;owiany zmierzch?
Czy to przypadek,
;e znowu kto; ;yje?
Poeci przywi;zuj; wielk; wag;
do sukces;w i nagr;d,
ale jesie; po jesieni
odziera z li;ci dumne drzewa
i je;li co; zostaje,
to delikatny szmer deszczu
w wierszach, kt;re nie s;
ani radosne, ani smutne.
Tylko czysto;; jest niewidoczna
i wiecz;r, kiedy i cie;, i ;wiat;o
zapominaj; o nas na moment
zaj;te tasowaniem tajemnic.
.
Свидетельство о публикации №111033000374
Ариша Жемчужная 02.04.2011 13:53 Заявить о нарушении