Рихард Демель Лесное блаженство

Перевод с немецкого


Лес начинает шелестеть,
Ночь приближается к деревьям;
Им радостно друг другу петь,
Касаясь лёгким дуновеньем.

Совсем один в лесу брожу
Под шелестящею листвой,
И даже здесь принадлежу
Я полностью тебе, я твой.

29.03.2011г.

Автор картины русский художник 20в. Константин Сомов


         Richard Dehmel

         Waldseligkeit

Der Wald beginnt zu rauschen,
den Bauumen naht die Nacht;
als ob sie selig lauschen,
ber;hren sie sich sacht.

Und unter ihren Zweigen,
da bin ich ganz allein,
da bin ich ganz mein eigen:
ganz nur Dein.


Рецензии
Татьяна, у меня к Вам просьба - не могли бы Вы прислать мне письмо на этот адрес с подстрочным переводом какого-нибудь хорошего стихотворения, чтобы я попробывал придать ему художественную форму, или достаточно самому зайти на сайт иностранной поэзии и перевести через компьютерного переводчика?

Влад Селецкий   30.03.2011 10:53     Заявить о нарушении
Можно воспользоваться подстрочником он-лайн..но он очень убогий...Без элементарного знания языка трудно, ведь надо сохранять порядок рифм, значит знать произношение слов.С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   30.03.2011 12:49   Заявить о нарушении
Я Вам на п/я отправила письмо с ссылками на иностранную поэзию. Переводчик он-лайн так и открывается в интернете.Татьяна

Татьяна Воронцова   30.03.2011 21:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.