Глава 2. Это еще цветочки!
"Между первой и второй - перерывчик не большой" (с).
Глава 2. Это еще цветочки!
Итак, подкрепившись собранной духовной пищей и настроив ум свой на спасательный лад, мы продолжили - как сказал бы РегНом* 00002 - "истропинивать" страну Графоманию в поисках уцелевших аборигенов. И нам снова повезло. На одной из полянок мы увидели - вы не поверите - аленький цветочек!
------
* РегНом = Регистрационный номер
Регистрационный номер 00005: Захарченко Елена
Вернее, сначала мы увидели прекрасную аборигенку, а уже потом аленький цветочек, вплетенный в ее стихотворение "Моя любовь" http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/147635/.
"Моя любовь, как аленький цветочек,
Своею нежностью мне душу согревает.
И каждый его чудный лепесточек
Мне сердце вдохновеньем наполняет.
Он без изъян и чистотой пленяет.
Надежды луч вдыхает в него жизнь.
А вера всё в бутон соединяет,
На тонком стебле это диво закрепив.
Храню его, как злато дорогое.
Сокровищем своим я наслаждаюсь.
Ведь счастье наше хрупкое такое!
Я на него молюсь и уповаюсь..."
Что за "диво на тонком стебле"! В окружении любви, нежности, души, сердца, вдохновения, надежды, жизни, веры, злата, сокровища, наслаждения и молитв! Все прям замерло в умилении и затаило дыхание! Отдельные слова перестали не только склоняться, но и изменяться по числам ("изъян"). Дабы не спугнуть диво. А другие, наоборот, от волнения стали изменяться чересчур, принимая прямо-таки невиданные грамматические формы. Например, "уповаюсь". Разве не чудо?
А какое равномерное распределение дивных глагольных рифм! Во ВСЕХ катренах! Да и другие рифмы не хуже: цветочек - лепесточек, жизнь - закрепив. Да что там - все волшебно!
Конечно, будь на нашем месте какой-нибудь злопыхатель, он мог бы ткнуть пальцем в сбитый ритм в строчке "И каждый его чудный лепесточек". Или поставить под сомнение причинно-следственную связь между "Сокровищем своим я наслаждаюсь" и "Ведь счастье наше хрупкое такое". Но какой в этом смысл? Ну, заменим мы "его" на "этот", а "ведь" на "а" - и что? Это что-то изменит в общем восприятии стиха? Нет. Ну и все. И не надо тут, понимаешь, выпендриваться.
Поэтому мне и захотелось откликнуться на этот шедевр в целом:
Цветок
Я с детства был какой-то очень маленький -
Из-за горшка торчал на два вершка.
И жил в тоске, пока цветочек аленький
Не отыскал внутри сего стишка.
Последний представлял собой идиллию,
Был свеж и чист, без всяческих изъян.
Как Роза из безоблачной Бразилии,
Где много-много диких обезьян.
И сразу праздник, типа день рождения.
В мозгу звучал веселенький мотив.
Я кайф словил, ну, то есть - наслаждение,
Поллитрой это дело закрепив.
Алели жарко чудо-лепесточечки,
На закусь сердце делая "под гриль".
Дошло до темечка - дошел до точечки,
Когда с душой сплясали мы кадриль.
Прекрасная аборигенка, как оказалось, может не только тонко чувствовать природу любви, но и мастерски играть словами. Вот посмотрите:
игра слов
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/138468/
"Упакуй свою истину в слово,
Обложи прилагательным в рифму.
Ты, поймешь-твоя мысль не нова,
И уже обернулась в фальшивку.
Красноречие нынче-забава,
И утратилась вера в добро.
Неминуема участь провала,
Если все это лишь игра слов.
Для тебя лик людей - лишь маска.
Для тебя их жизнь, как миг.
Ты поверишь в свою сказку,
Превратив эту истину в быль.
В лабиринтах сознанья блуждая,
Ты пытаешься правду найти.
Лицемерие с любовью сверяя,
Ты купаешься в вечности лжи."
Итак, присмотримся к этой игре, чтобы понять ее смысл и правила.
"Упакуй свою истину в слово,
Обложи прилагательным в рифму.
Ты, поймешь-твоя мысль не нова,
И уже обернулась в фальшивку.
Как видим, для начала автор советует играющему упаковать свою истину (1 шт., приносить с собой) в слово, затем, извиняюсь, обложить его… "прилагательным в рифму". Какой частью речи являлось изначальное слово, не сказано. Для пущей таинственности.
После этого, несколько неожиданно, следует обращение "Ты", не сопровождаемое ни повелительным наклонением, ни вопросом. Но это еще не самое странное. Дальше, как сказала бы Алиса, " все страньше и страньше". Ибо мы читаем: "обернулась в фальшивку". Так как в русском языке такое сочетание на свободе обычно не встречается, скорее всего, имелось в виду "обернулась фальшивкой", что в свою очередь может означать "превратилась в" или "завернулась в". Мне кажется, автор хотел сказать второе, ибо выше речь идет об упаковке. То есть, истина пакуется в слово, а мысль, стало быть, заворачивается в фальшивку. Все логично.
Далее мы узнаем много поучительного: красноречие, оказывается, является в наши дни распространенной забавой, а вера в добро как-то где-то сама собой "утратилась". Но если "все это лишь игра слов", то провалу неминуемо грозит некая неприятная участь.
"Для тебя лик людей - лишь маска.
Для тебя их жизнь, как миг.
Ты поверишь в свою сказку,
Превратив эту истину в быль."
Здесь в адрес играющего неожиданно высказывается некое критическое замечание. Лишняя запятая после "жизнь" лишь подчеркивает неудовольствие автора. За этим следует указание поверить в "свою сказку" (а не в чужую), превратив эту истину - предварительно упакованную в слово - в быль.
Нам кажется, здесь содержится очень тонкий намек на строчку из классики: "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью". А вот с какой целью - загадка.
"В лабиринтах сознанья блуждая,
Ты пытаешься правду найти.
Лицемерие с любовью сверяя,
Ты купаешься в вечности лжи. "
Получив, таким образом, все необходимые ценные указания, игрок направляется в лабиринт сознания, где блуждает в поисках правды, "лицемерие с любовью сверяя". Но ложь ему, видимо, нравится больше, и он в ней с удовольствием и подолгу купается.
Вот такая занимательная игра. Называется "Кто первым искупается во лжи".
Удачно подобраны рифмы:
слово - новА
рифму - фальшивку
забава - провала
миг - быль
блуждая - сверяя
найти - лжи
Ну, а то, что этот выдающийся автор ни в одном катрене не удосужился соблюсти хоть какой-то размер (один из) или что-то, похожее на ритм, или хотя бы сосчитать слоги в рифмуемых строчках - это так и надо. На то он и выдающийся!
Да еще с тонким, я бы сказал - изящным, чувством юмора. Вот посмотрите, как весело и изысканно обыграна сцена галантного свидания в другом произведении автора:
"Мы сидели, любуясь пейзажем,
Как гандоны на древе висят.
Нет, романтики круче, чем наша!
Пусть, что хочешь, вокруг говорят!
Солнце вдруг набрало обороты,
И трусы надевать уж пора.
Я подумала, не забыть бы чего,
Чтоб его не убила жена! "
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/141324/
А?
Если мы это не занесем в ККГ, потомки нам не простят!
В ходе дальнейших странствий по Графомании мы узнали, что здесь водятся не только поэты, но и художники, удачно дополняющие местную фауну.
Регистрационный номер 00006: XUDOJNIK (Ashot_Artemyantc)
С самого начала автор честно признается, что русский язык для него иностранный. Но это не мешает ему смелыми, размашистыми мазками поэтической кисти создавать яркие и неповторимые полотнища.
Например:
Всё тихо и спокойно...
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/100989/
"Всё тихо и спокойно...как в могиле
нет слов, нет боли...тишина
Клаустрофобия...в квартире
одна, одна...опять одна
Всё остается в прошлом...ничего
я унести с собой...не в силах
Всё то, что испытал, познал...её
я оставляю там...в том мире
Прощай! - хотел сказать, не смел
Забудь! - но духу не хватило
лишь прошептать едва успел
...я ухожу...
на вынос тело"
И что же здесь нарисовано? А нарисован здесь портрет. Чей портрет? Какие вы, однако, непонятливые! КЛАУСТРОФОБИИ, конечно! Так зовут возлюбленную поэта. Извините, художника. И нет в этом ничего странного, ведь были же у нас Конституции и Электрофикации.
Так вот. Она живет одна. Довольно давно. В маленькой квартире. По-видимому, в загородном доме. Иначе откуда взяться абсолютной тишине?
Литгерой решил с ней расстаться. А заодно унести что-нибудь из квартиры. Но – то ли старость, то ли дистрофия – не в силах. Приходится все оставить.
В этом месте очень кстати употреблено краткое прилагательное «несмел». Только написано почему-то раздельно. Что? Вы считаете, что это глагол. Ну что вы! Если бы это был глагол, надо было бы его в совершенный вид привести - "посмел". А так – прилагательное. (ЗЫ: Да знаю я, что сошло бы и так, как есть. Но глум... восхищаться - так уж по полной!)
У литгероя всего дефицит – не только сил не хватает, но и духу. Следующая фраза свидетельствует о том, что он также торопится: «лишь прошептать едва успел». Далее - вынос тела…
На первый взгляд странно – «кто такой этот пострадавший?..» (с). Но внимательный ценитель живописи (и детективов) уже догадался, что литгерой свою возлюбленную заотеллил (как Отелло). Как ему это удалось, будучи слабым и немощным – загадка. Равно как и кто выносит тело. Не иначе у него были сообщники.
Замечательно!
Огонь потух...
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/90144/
"Огонь потух
...Остался пепел.
Руины замка
...Обгоревших стен
Немного смога
...От угара
Сгоревших тел
Любовь осталась
...Одиноко бродит
Руины города
...Мертвы
Вздох сердца
...Выжить ей поможет
И даст искру
...Не гаснущей любви
И вновь ЛЮБОВЬ!
...Искра и пламя
Бушующее над землёй
...И вновь сердца
Людей сжигая
...В руинах душ
Её удел покой"
Вот это картина! «Последний день Помпеи», только еще круче. Карл Брюллов отдыхает!
Итак, взору посетителей данной картинной галереи открывается сцена пожарища. После пожара, ибо огонь уже потух. Остался пепел. И руины замка. В воздухе этакий легкий смог. От угара сгоревших тел. Оказывается, тела при горении тоже выделяют угарный газ. Который, как нам известно, бесцветный. Поэтому, как из него мог получиться смог, я лично понять не смог. Но это только добавило картине таинственности и романтичности.
В числе останков не только пепел и руины. Осталась еще и любовь. Она не пострадала при пожаре. Видимо, у нее имелась огнеупорная спецодежда. Она бродит одиноко. Попутно мы узнаем, что город тоже в руинах. Которые мертвы. Не путать с живыми руинами – это две большие разницы.
Тут оказывается, что любовь не так уж и одинока. Наблюдается наличие присутствия сердца. У которого в свою очередь есть легкие (или жабры), поскольку оно может дышать. Чем помогает любви выжить. Кроме легких/жабр, у сердца имеется некий электроприбор, с помощью которого оно может дать искрУ «не гаснущей любви». Причем последняя – это уже какая-то другая любовь (усовершенствованная модификация - не гаснет), ибо в предложении четко сказано, что «выжить ЕЙ поможет и даст искрУ НЕ ГАСНУЩЕЙ любви».
"И вновь ЛЮБОВЬ!" - которая из них? Или это уже третья?
"...ИскрА и пламя Бушующее над землёй" - опять пожар. Уж не она ли и первый устроила?
"И вновь сердца Людей сжигая ...В руинах душ Её удел покой"
С сожалением приходится констатировать, что любовь ведет себя самым предосудительным образом: сжигает сердца людей в предварительно доведенных до руинного состояния душах. Но сама при этом остается невозмутимой и сохраняет ледяное спокойствие. Сердца у нее нет!
А вот другая, не менее интересная интерпретация конца этого произведения, подсказанная нам одним внимательным читателем:
"В руинах душ Её удел покой"
Что если "удел" - это не существительное, а глагол? Надел - одел - удел...
Так даже более эффектно: типа - есть в мире справедливость! За все ее зверства
в конце концов некий положительный герой "покой" её "удел", в смысле - уделал.
Одним словом - КЛАССИКА!
Любовь играет ключевую роль и в следующей картине живописца.
Ты обнаженная передо мной...
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/147033/
"Ты обнаженная передо мной
Лежишь и смотришь мне в глаза
И молча молишь о любви
Слезами хочешь удержать.
Мне тяжело всё это видеть
Я не могу сказать ей...ДА!
Но Я смотрю, чтоб не обидеть
И вновь любовь?...Опять игра?!
Ты забираешь мою душу
И выжимаешь сердца кровь
Я знаю что тебе я нужен
Но это страсть а не любовь
Пойми я тоже человек
И сердце у меня не камень
Пойми прости и уходи
Молю тебя..Я...
Я пропадаю!...
...
И вот я весь перед тобою
Стою колено преклоня
И молча о любви молю я
И слез своих мне не сдержать
Ты получила, что хотела
И не играю я уже
Ты душу забрала и тело
Я стал рабом в твоей игре!..."
На переднем плане девушка. В чем мать родила. Лежит и смотрит литгерою в глаза. Молча. При этом молит о любви и пытается удержать его слезами. И все молча. Согласитесь, это как-то нагнетает атмосферу.
Конечно, ему тяжело все это видеть. Между тем, в комнате незримо присутствует как минимум еще одна женщина, о которой он говорит в третьем лице: "Я не могу сказать ей...ДА!". К первой он обращается напрямую – "ты".
Но на эту другую он долго не отвлекается и снова переходит на первую. Которая оказывается весьма кровожадной особой, хоть и молчаливой: она забирает у литгероя душу и "выжимает из сердца кровь", до капли. Последний сомневается в том, что она его любит. И правильно делает. Я бы на его месте тоже усомнился. Потом он информирует ее о том, что "сердце у него не камень". Нам эта информация кажется избыточной. Она, скорее всего, это уже и сама поняла. Ведь если бы сердце у него было камень, ей вряд ли удалось бы из него выжать кровь. Но, как говорится, кашу маслом не испортишь.
Однако не будем отвлекаться от сюжетной линии. Литгерой предлагает женщине уйти. Уходи, говорит, отсюда. Но потом передумывает и сам на коленях молит ее о любви. Очень красиво. Она ЕГО молит, а он ЕЕ молит. О любви. Что им мешает в таком случае соединить их любящие сердца – непонятно.
Тем не менее, героиня, похоже, уже довольна. Так как получила, что хотела, а именно: душу (1 шт.) и тело (1 шт.). А сам литгерой, лишенный этих двух предметов, стал рабом в ее игре. Игра такая есть - в рабовладельцев.
Это уже даже не классика, а античное искусство.
Из рифм, которых здесь не так уж и много, хотелось бы отметить бессмертное "кровь – любовь".
Нужны ли нам еще доказательства того, что место этого художника в ККГ?
Не могу не откликнуться натюрмортом по мотивам:
Любовь навынос
Ты мне была - чего скрывать?
Гораздо больше, чем товарищ:
Совместно сломана кровать
В дыму и пламени пожарищ.
Мы, как невинные агнцы,
Друг друга о любви молили.
А вдоль дороги – мертвецы,
И тишина, как в той могиле…
Среди дымящихся руин
Ты кровь мне выжала из сердца,
Сказала: - Лучшее из вин!
И выпила, добавив перца.
А я до глубины души
Разволновавшись, как Отелло,
Хоть и с трудом, но придушил
Тебя - и еле вынес тело.
Еще раз - браво!
Регистрационный номер 00007: BooS
Не меньшим романтиком оказался и седьмой встречный.
Она
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/133389/
"В ту ночь волненья и страданья
Она в слезах сидела у окна.
В туманной ночи сновиденья
Ждала его, его лишь у окна.
Он обещал придти к ней в восемь,
Вчера в объятиях держа,
А на дворе стояла осень,
Увы, ему ты больше не нужна.
А ты сидела и дрожала
От разочарования в судьбе
И всё себя ты убеждала,
Что так жестока жизнь к тебе.
Тебе уже неважно было,
Что произойти с тобой могло…
В твоих руках верёвка, мыло, -
Идёшь куда-то ты – судьбе назло…
Хвала и честь всем богам,
Что не произошло с тобой несчастья.
Я за тебя всё отдам,
И жизнь свою, и море счастья."
Хорошо-то как! Ибо все хорошо, что хорошо кончается. Ведь никто не пострадал, а это главное. «Хвала и честь всем богам». На радостях размер и ритм пляшут нечто конвульсивное, причем на протяжении всего стиха. Танец умирающих и абсолютно глухих лебедей.
А как мастерски автор одним махом двух зайцев грохнул! Может, кто и не заметил, но девушек в стихе две! Как и предыдущий художник, автор предпочитает иметь дело сразу с двумя представительницами прекрасного пола. О первой он говорит в третьем лице «Она в слезах сидела у окна». Но уже в конце второго катрена обращается к другой (которая тоже «сидела и дрожала») с печальной констатацией «Увы, ему ты больше не нужна». Однако с двумя ему все-таки сложно. Поэтому первую он оставляет в покое, но зато вторую доводит до счастливой развязки и обещает ей «море счастья».
А рифмы какие выдающиеся!
страданья - сновиденья
окна – окна (!)
дрожала – убеждала
А лучше всех вот эта: несчастья – счастья. Она намного превосходит знаменитую, но гораздо менее романтичную рифму «ботинки – полуботинки».
По-моему, очень хорошо. Мой скромный отклик:
Он
Он обещал "придти" к ней в восемь,
А сам приперся в шесть утра,
А на дворе стояла осень,
И дули с севера ветра.
И выли, злобные, как звери,
ВалЯ прохожих с ихних ног,
Поскольку он стоять под дверью
Самостоятельно не мог.
Она взяла веревку, мыло…
Втащить, потом помыть слегка.
Похожим очень ЭТО было
На труп, а не на мужика.
Объяла девушку кручина,
Смутив души ее покой.
Ведь этот якобы мужчина
Уже любовник никакой.
Она обиделась смертельно
В ущерб давлению в кровИ.
Нетронутый комплект постельный
Белел надгробием любви.
А теперь давайте просто помолчим и послушаем, то есть - почитаем. Потому что это просто красиво:
Моя любовь, Моя надежда…
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/133388/
"Моя любовь, Моя надежда,
Лишь ты во мне живёшь.
Лишь ты – Моя надежда
Меня годами тихо ждёшь.
Живёшь и без меня страдаешь,
Лишь ты – моя любовь.
В забытом городе ты тихо таешь,
В любви клянёшься вновь и вновь..."
Что мне делать?
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/134339/
"Что мне делать?
Как мне быть?
Судьбу теперь не переделать,
А мне нельзя тебя любить.
Я знаю, ты моя погибель,
Я знаю, ты мой крест.
Ты отведёшь меня в обитель
И наши души дьявол съест..."
Во как!
На ум приходят две поэтические параллели с классикой.
Первая:
"Ах, что мне делать? И как мне быть?
Как Марусю разлюбить?"
Вторая:
"Придет серенький волчок
И укусит за бочок"
Только тут все намного драматичнее и страшнее.
Отметим очередные, на этот раз еще и глагольные "ботинки-полуботинки" в первом катрене. И незамедлительно занесем автора в ККГ.
Регистрационный номер 00008: мrMischief (Михаил Степанов)
Наш следующий автор не просто графоман, а графоман воинствующий, яростно отстаивающий свое право писать именно так, как он пишет. Это радует, ибо так просто его не истребить.
Примечание: орфография и пунктуация автора сохранены полностью.
Я бродил в этом городе
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/120292/
"Я бродил в этом городе каждую ночь.
Жертва? Это смешно. Мне помочь
реки крови и то б не смогли. Не залили
б муки прошлой любви. Мы спешили
с ней друг друга любить, но секунды напрасно теряли
на потом. И когда с растояньем бороться устали,
почему то душа разорвалась на части.
Одна как то живет, другой нужно участье.
И она одиноко бродит в городе том
на Почаевской улице ищет тот дом
где ТочМаш, где порой по дороге железной
псина бегает в шкуре облезлой
с ней хозяйка идет на прогулку устало.
Всё прошло... Но как было всё мало."
М-да… Даже не знаю, с какой стороны подойти к этому монументу поэзии. Но попробуем все-таки разобраться, что тут происходит.
Итак, литгерой каждую ночь на протяжении некоторого времени бродил в каком-то городе. То есть, вел этакий ночной образ жизни. И делал это не как жертва, а совершенно добровольно, возможно, даже с удовольствием.
Тем не менее, у него были проблемы. Помочь разрешить которые в данном случае не смогли бы ДАЖЕ реки крови. Можно предположить, что литгерой обладает весьма крутым нравом и обычно решает свои проблемы через реки крови. Но на этот раз муки прошлой любви настолько велики, что и реки крови их не смогли бы залить. И литгерой проявляет здравый смысл, а не начинает проливать кровь почем зря.
Заметим попутно, что автор применил в этом месте - я уверен, впервые в мире - строку, начинающуюся с усеченной частицы бы:
"б муки прошлой любви. Мы спешили"
Просто гениально! Так вот прочтешь вслух "бмуки" - и окружающие сразу думают, что ты свободно владеешь языком племени мумба-юмба. Это сразу придает стиху особый колорит и международное звучание.
Мы также открываем для себя, что секунды можно терять не только напрасно, но и "на потом", то есть, впрок, про запас. Другими словами, сразу потерял больше обычного - и спокоен, ибо потом терять уже не нужно.
Вернемся, однако, к повествованию. Когда влюбленные устали бороться с "растояньем", то к их величайшему удивлению душа литгероя "почему то" разорвалась на части. Далее из текста следует, что частей было всего две штуки. "Одна как то живет". А другая, следовательно, не живет. Но ей, тем не менее, "нужно участье". И она бродит. По-видимому, в том же городе, где в свое время бродил литгерой. Она "ищет тот дом где ТочМаш".
Возможные варианты толкования:
а) дом - это здание завода точного машиностроения, в котором и жила возлюбленная литгероя;
б) дом - это обычный жилой дом, а "ТочМаш" - это имя возлюбленной.
Мне кажется, больше вероятен вариант б). Почему бы девушка жила на заводе?
Очень удачно вставлена в стих псина, которая "бегает в шкуре облезлой", а при ней хозяйка "идет на прогулку устало". Тот факт, что псина упоминается первой как независимо передвигающийся организм, наводит на мысль, что именно она выводит хозяйку на прогулку, а не наоборот.
В конце мы узнаем, что "всё прошло", но это всё было малО. То ли сразу купили не того размера, то ли при стирке село…
Автор наделен чуткой к музыке душой. Вот как он говорит об этом в стихотворении "Виолончель" http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/117151/:
"Виолончель.. Шопен звучит..
А может Бах, иль Ференц Лист.
Увы я классиков не знаю.
Но чутко музыке внимая,
смотрю как ты сжимаешь инструмент...
Я слишком старый мент
не знаю слов любви.....
Эй музыкантка, а меня так обними
я буду на ухо тебе шептать,
слова которые узнать
я так хотел....
Виолончель
меж твоих ног поет....
я б тоже там запел... но вот.."
Сразу вспоминается кинофильм про тетушку Чарли. Помните? "Донна Роза! Я старый солдат и не знаю слов о любви…" (с)
Приятно удивил неологизм "музыкантка". А что - очень мило.
Не обошлось и без парадоксов.
"я буду на ухо тебе шептать,
слова которые узнать
я так хотел...."
То есть, автор собирается шептать слова, которых еще не знает. Ну и что? Ничего. В крайнем случае на ходу придумает что-нибудь.
Далее мы с интересом узнаем, что он бы запел между ног "музыкантки", "но вот…"
Вы посмотрите, как мастерски он оборвал рассказ на самом интересном месте! Как в телесериале. "В следующей серии вы узнаете, запел ли герой между ног или нет!"
А вот сцена расставания из стихотворения "Уходишь?" http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/141513/
"Уходишь, не прихлопнув дверь?
Опять дыра в моей груди.
Там было сердце, а теперь...
Да помню я, "все позади!"
А также то, что "идиот!"
Прошу тебя, не уходи...
Пусть хоть немного боль уснёт…
А может, профи - сердцеедка,
Даст шанс последний на джекпот?
Давай подкинем вверх монетку,
Которая лежит в кармане,
На счастье?
Милая кокетка,
Я знаю, поздно или рано,
Но ты ко мне вернешься вновь,
Чтоб старые тревожить раны.
У нас не первый год любовь... "
Он ей типа: Уходишь? Не прихлопнув дверь? Ну-ну…
И сердце опять заныкала. Уже в который раз. Опять дыра, понимаешь!
Но, несмотря на некоторый некомплект внутренних органов, литгерой сохраняет оптимизм с легким налетом мазохизма, ибо заявляет, что она к нему вернется "Чтоб старые тревожить раны" - типа ковыряться в дырке из-под сердца.
Ну и в конце - венец поэтического мастерства, непревзойденная рифма "вновь - любовь"!
Но и это еще не все! Вот вы - можете передать в стихах полупьяный бред представителя младшего офицерского состава? А он - может! Вот:
На чужом балу...
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/141352/
"Ногой протёртая в полу дыра
Глаза загадочно блестят…
Поручик, это лишь игра…
Не повезло, эх чья то мать.
Потусовавшись на балу,
Оставшись одинок, хоть не урод
Пойду шампанского налью,
И съем с икоркой бутерброд.
А опосля к друзьям в кабак
Где в общем то без баб ништяк…
Но если честно, порой грустно
Кидаю бармену пятак
Слышь корешь, больше мне никак
Потратился на бабс, в кармане пусто"
У неподготовленного читателя может возникнуть ряд вопросов. Ну, например:
Какая такая игра заключается в протирании ногой дыр в полу с загадочным блеском в глазах? Дырное поло? Половой керлинг?..
Или - А что тут вообще происходит? Давайте попробуем пройтись вдоль сюжетной линии. Итак, сначала была какая-то малоизвестная игра (см. выше), в которой был задействован наш младший офицер, а также чья-то мать. Но ему не повезло. Потусовавшись на балу, он остался "одинок, хоть не урод". Видимо, все остальные участники бала уже ушли. Но после них еще осталось шампанское и бутерброды с икоркой. Странно - обычно шампанское с икрой заканчиваются много раньше. Но вполне логично, что герой решает этим воспользоваться.
А потом в кабак, где женщин нет. Ни одной. Ну а что? Может, это кабак для геев. Но герою там ништяк, ибо он человек широких взглядов.
Здесь он производит некое непонятное действие, а именно кидает бармену пятак. При этом оказывается, что бармен все-таки женщина, в честь встречи с которой герой волевым решением присобачивает к обычному слову "кореш" мягкий знак - получается существительное женского рода "корешь", по аналогии с тишь, мышь, чушь. Дальше он говорит ему (или ей), что больше ему никак не выпить. Зачем тогда деньги дает? Тем более что у него и так в кармане пусто. А вот что такое "бабс", на которое он потратился - непонятно. Если имелись в виду женщины, то следовало написать "баб-с". А так это какой-то продукт типа шнапса или рапса. Ну да - не наше дело. Литгерой свободный человек и может тратиться на что угодно.
Мне лично нравится. Я, пожалуй, даже откликнусь:
На чужом корпоративе
Я отнюдь не урод,
Хоть и в шкуре облезлой
(В смысле - в старой дубленке)
И немного босой.
101 бутерброд
(Больше просто не влезло)
Я запил из масленки,
Потому что косой.
Впрочем, тоже ништяк -
Кашу масло не портит.
Все равно в пищеводе
Полный хаос царит.
Мой небритый пятак,
Чуть испачканный в торте,
На десерт в переходе
Был внезапно избит.
Дорогие друзья!
Члены корпоратива!
Вы меня не гоните -
Я ж почти уже ваш.
Да и вы - не князья.
Лучше выпьемте пива
В дорогом общепите
Где гуляет ТочМаш!
Смело в ККГ.
Регистрационный номер 00009: Samira
Встреча со жгучей брюнеткой по имени Samira обещала многое. И не обманула.
Богами создан был лик дивы
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/130402/
"Богами создан был лик дивы,
Черты божественны, красивы!
Пленит безумством дивный стан,
А речи мёд в её устах,
Черны как ночь её глаза,
Нет краше дивы для меня!
Бутонов алых аромат
Томится рьяно на губах.
Небрежно локоны скрывают
Черты красавицы играя,
Пред дивой той седой туман,
Стеллит ковром дорогу в храм!
И в месте том она богиня!
Пред ней слаба моя гордыня,
Я покланяюсь ей одной
И жаль не я, её герой!
Скажите боги уж не вы ли,
Любовь той дивы приручили,
Затмили разум, обрекая,
Томить себя в предверьи рая?
В мольбах ночами утопая,
Сей ангел, словно оживает,
Блаженство нежит, страсть пленит,
Но кто, чьё сердце в ней стучит?
Кто этот призрачный избранник
И в чьих объятьях дива тает,
Кем грезит хрупкая душа,
О ком вестит её слеза?
О ангел мой, в обличии дивы
Вы так изысканно красивы!
Не отрекусь я и сейчас,
Жизнь проживу лишь ради вас!"
Вы считаете, что тут надо что-то комментировать? Извольте. Это очень печальное зрелище. Как сказал бы ослик Иа, душераздирающее зрелище.
Речь идет о диве, т.е. об оперной певице. У которой есть "быллик", созданный богами. Ах, это "был ЛИК"! Извините бесчисленно. Тогда все равно вопрос: а кем были созданы все остальные части ее дивного тела?
"Бутонов алых аромат
Томится рьяно на губах."
Попытался представить себе, как можно "томиться рьяно" - не смог. Как и не смог понять вот это:
"Стеллит ковром дорогу в храм"
Полез в словарь. И что вы думаете? Эврика! То есть, нашел!
Стеллит — твердый сплав на никелевой (кобальтовой, железной) основе для напыления и наплавки деталей машин, станков и инструмента с целью повышения износостойкости, для изготовления режущего инструмента. Был изобретен Элвудом Хейнсом в начале XX века.
Но вот как ЭТО может быть ковром - все рано не понял.
Дива, сравниваемая с ангелом, периодически утопает ночами в мольбах. Озеро такое в Германии - Мольбах. И "словно оживает". Следовательно, до этого она была мертвой, то есть, утопала до конца. А вот оживает она не совсем, а только "словно". Тем не менее, сердце в ней стучит. По-видимому, будучи пересаженным от более мертвого трупа: "чьё сердце в ней стучит?".
Полуживая ангел-дива так "изысканно красива", что литгерой решает все бросить и прямо здесь и сейчас прожить жизнь ради нее. Очень трогательно!
А вот о ком "вестит" слеза этой не вполне ожившей оперной певицы - мы так и не узнаем, несмотря на все 40 строк стиха.
Из рифм особо рекомендуем вот эти:
глаза-меня
скрывают-играя
утопая-оживает
избранник-тая
душа-слеза
Скромный отклик:
Ночь в опере
Черны, как ночь, ее глаза,
Она игрива, как коза.
Батонов свежих аромат
Мне губы пухлые дарЯт.
Чуть бледен блеск ее ланит,
Но грудь упруга, как стеллит.
Плевать, что ангел неживой -
Люблю я дивы дивный вой.
Слеза текучая вестит
О том, что у нее цистит.
А значит - все-таки жива.
Поющий ангел. Дайте два!
Но автору претит банальность конечности. Поэтому он пишет *Письмо в бесконечность*, длиною в 48 строк. http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/98662/
"Ураганом уносятся в даль
Мысли бренно гнетущей тоски
Ты с рояля снимаешь вуаль
И поёшь о бескрайней любви
Воспеваешь ты миг или век,
Умилённого времени путь!
Ты как странник, сбитый с пути
Не имеющий кров отдохнуть.
Твоих глаз пелена безутешна
И ранима немая душа
Ты ночами бредишь нетленно
Не твоя ли упала звезда?
Ты как узник, один, нелюдим!
Жаждешь смертных постичь ты мысли,
Ведь ты ими беспечно судим
Почему не коришь, что так вышло!
Обречён ты людьми и обижен,
Ты растоптан своею судьбой
Почему же ты вновь не сдаешься,
Озабочен своею игрой!
Ты шальнее мог стать, даже ветра
Иметь мысли прозрачней дождя
Почему же ты так беззаветно
Обрекаешь стать лишним себя?!
И отбросив все глупые мысли
Ты по клавишам бегло стучишь
Плакать музыку ты заставляешь
От себя ты с забвеньем бежишь
Позабыв тех - кого презираешь,….
Вспоминаешь лишь тех, кто любим
Но они ли тебя вспоминают?
Ведь и ими ты тоже судим!
В их глазах лишь укор ненавистный
Им тебя ни когда не понять
Ведь твои безобидны так мысли,,,,,,,
Жаждой мести их не унять!
Ты простишь тех, кто груб и нелестен
Ты споткнулся, но это судьба,
А она? - у неё все законы!
И она ведь всегда права!!!
Дни пройдут, станешь вновь человеком
И пополнишь мирские ряды
Там за гранью другие заветы
Их достойно ли сможешь пройти?
Шлейфом станут презренные взгляды
Трудно станет бороться с судьбой
Но ты сильный ни за что не сдавайся
Будь ведомый своею мечтой!!!! "
Уф! Дочитал! Сейчас попробую понять.
"Ураганом уносятся в даль
Мысли бренно гнетущей тоски"
Имеется некое живое существо под кодовым названием "тоска". Это существо - сатрап и тиран, ибо кого-то бренно гнетет. Попытался понять, что такое "бренно гнетет". Это как?
Опять полез в словарь:
БРЕННЫЙ, -ая, -ое; бренен, -енна, -енно. Книжн.
1.
Подверженный разрушению; тленный, смертный. Б-ое тело о теле человека в противоположность душе). Б-ые останки (мёртвое тело, прах).
2.
Временный, преходящий (о чём-л. земном в отличие от божественного, вечного). Б. мир. Б-ая жизнь. < Бренность, -и; ж. Б. человеческого существования. Б. всего земного.
Вывод: вышеупомянутый тиран гнетет свою жертву насмерть. Или временно. Читатель может выбирать, что ему больше нравится.
Несмотря на свое плохое поведение, наш сатрап - гигант мысли. Ибо его мысли УРАГАНОМ уносятся вдаль. Это вам не какие-то мелкие мыслишки, марширующие на месте!
Далее появляется новое действующее лицо "ты", которое снимает с рояля вуаль (не знал, что рояли носят вуаль) и воспевает "умиленного времени путь". По какому поводу время в пути испытывало умиление - не сказано.
"Ты как странник, сбитый с пути"
Почему-то возникла ассоциация со сбитым самолетом. Летел себе странник по маршруту "несчастье-счастье", а тут ракета земля-воздух - бах! И все.
Правда, после этого уже не нужен "кров отдохнуть".
"Твоих глаз пелена безутешна
И ранима немая душа
Ты ночами бредишь нетленно
Не твоя ли упала звезда?"
Воистину "нетленный бред"!
"Ты как узник, один, нелюдим!"
Так… Оказывается, узники одиноки не потому, что их в тюрьму посадили, а потому, что они нелюдимы, по характеру.
"Жаждешь смертных постичь ты мысли,"
Сама особа, скрывающаяся под "ты", БЕСсмертна. Но не кичится своим привилегированным положением, а интересуется, о чем думают смертные.
"Ведь ты ими беспечно судим"
Вот наглецы!
"Почему не коришь, что так вышло!"
Добрый потому что. Несмотря на то, что "обречён людьми и обижен" и в придачу "растоптан своею судьбой".
"Почему же ты вновь не сдаешься,
Озабочен своею игрой!"
Не знаю. Надоело, наверное, сдаваться. Раньше сдавался, а теперь все. Да и обидно, наверно, что упустил шанс стать "шальнее ветра" и "иметь мысли прозрачней дождя". Сейчас мысли несколько мутноваты.
"Почему же ты так беззаветно
Обрекаешь стать лишним себя?!"
А действительно - почему?
"И отбросив все глупые мысли" - а зачем мы их анализировали тогда?
"Плакать музыку ты заставляешь" - ну, это он зря!..
"От себя ты с забвеньем бежишь" - раздвоение личности с преследованием. Преследуемому так нравится убегать, что он позабыл обо всем на свете. Бегут вдвоем - он, а рядом забвенье.
"Позабыв тех - кого презираешь,….
Вспоминаешь лишь тех, кто любим
Но они ли тебя вспоминают?
Ведь и ими ты тоже судим!
В их глазах лишь укор ненавистный
Им тебя ни когда не понять
Ведь твои безобидны так мысли,,,,,,,
Жаждой мести их не унять!"
Час от часу не легче! Преследуемый вспоминает лишь тех, кого любит. А они его не вспоминают. Но судят. Типа: "Кого судим-то? - Не помню". Но подсудимого они ненавидят и не смогут понять "ни когда". А у него безобидные мысли и жажда мести, причем последняя не может унять первых. Понятно?
Но все-таки этот кто-то - добрый, и он простит "тех, кто груб и нелестен".
Дальше сногсшибательный поворот сюжета.
"Дни пройдут, станешь вновь человеком" (!!!)
Страшная тайна раскрыта! Оказывается, собеседник автора - не человек. То есть, он им был когда-то и станет потом, а сейчас пребывает в некотором переходном состоянии.
И пока не ясно, сможет ли это нечто "достойно пройти заветы". Потому что у него появится хвост, простите, шлейф из презренных (т.е. презираемых кем-то) взглядов, который будет мешать бороться с судьбой (коей, кстати, он уже был растоптан в начале произведения).
Резюмировать не буду. Не могу. Отмечу только, что автор мыслит и выражается не как все. Я бы даже сказал - как НИКТО другой. Для таких уникальных личностей и существует ККГ.
А у меня уже что-то с головой:
Рояль и звезды
Выбил я неразумные мысли,
Постучав головой о рояль -
И мозги окончательно скисли
И стремглав улетучились вдаль.
Стал шальнее значительно ветра
И намного прозрачней дождя.
На башку нахлобучивши гетру,
Я засел за стихи, погодя.
Звезды падали где-то за стенкой,
Матерился на небо сосед.
Из меня вытекала нетленка,
И струячился форменный бред!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
(после отдыха и профилактики в психлечебнице)
Свидетельство о публикации №111032908453