И. В. Гёте. Посвящение Шарлотте фон Штайн
Пророчишь нашу жизнь и нас печалишь,
Любви и чувствам нашим ты не веришь,
Иллюзиям блаженным ты не доверяешь.
Зачем, судьба, даешь нам мысли, чувства
И проникаешь в сердца тайны,
Тебе известно все, вся наша сущность,
Предметы наших дум, душевные изъяны
Но тысячи людей еще лишь смутно знают
Все тайники своих же собственных сердец,
И мысли их бесцельно в облаках витают,
Пытаясь отразить исток душевной боли
И души ранимых мест.
Ликуют каждый раз, когда восход окраской дивной
Одарит их сознаньем радости недолгой,
Лишь нам двоим в любви красивой и обильной
Судьба отказывает, лишает упоенья и восторгов.
Судьба, ты нас хранишь, порой не понимая,
И делаешь совсем не то, чего желаем мы,
Счастливым нашим грезам потакаешь,
Когда они дерзки, опасны, врядль поможешь ты
Как счастлив тот, живет кто без забот, волнений,
Кого не мучит сердца боль, тоска,
Но с каждым новым взглядом, новой встречей
Растут в нас чувства, боль, мечта.
О как узнать, что нам судьба готовит,
Незримой ниточкой она навеки нас смогла связать,
Ах, я до сих пор не знаю, женою ли, сестрою
Доводишься ты мне и кем была в иные времена.
Ты знаешь все черты в моем обличии,
И все оттенки чувств моих сумела ты познать,
Одним лишь взглядом ты во мне находишь все отлично
Все, что простым смертным не понять,
С какой воздушной легкостью ты мною управляешь
И успокоенье вносишь в пульс тревожный мой,
И в ангельских объятьях душа вновь обретает,
Свободу, легкость и покой.
И обладателя души той легко ты покоряла,
Порою время проводя в общеньи с ним,
Душа его в часы те блаженство обретала,
Он был у ног твоих в знак благодарности за те часы.
Сердец биенье в одну нить сливалось,
Твое присутствие дарило благодать
И мысли очищались и старались
Ток крови магией спокойствия объять.
И в воздухе парит букет воспоминаний
На оси неосознанных сердец,
И правда старая живет привычкой старой,
А воспоминанье новое как смерть.
Живем мы, кажется с неполною душою
И ясный день кромешной мглой сокрыт,
Как хорошо, судьба, что мукою большою
Ты все же нас не можешь изменить!
1982-2007
На русский перевёл А.Сальминк
An Charlotte von Stein (14. April 1776)
Johann Wolfgang von Goethe
Goethe (Werke 1–12 BDK, Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1988, B. I, S. 95–96. ISBN 3-351-00475-3)
Warum gabst du uns die tiefen Blicke,
Unsre Zukunft ahndungsvoll zu schaun,
Unsrer Liebe, unserm Erdengluecke
Waehnend selig nimmer hinzutraun?
Warum gabst uns, Schicksal, die Gefuehle,
Uns einander in das Herz zu sehn,
Um durch all die seltenen Gewuehle
Unser wahr Verhaeltnis auszuspaehn?
Ach, so viele tausend Menschen kennen,
Dumpf sich treibend, kaum ihr eigen Herz,
Schweben zwecklos hin und her und rennen
Hoffnungslos in unversehnem Schmerz;
Jauchzen wieder, wenn der schnellen Freuden
Unerwart;te Morgenroete tagt.
Nur uns armen liebevollen beiden
Ist das wechselseit;ge Glueck versagt,
Uns zu lieben, ohn uns zu verstehen,
In dem andern sehn, was er nie war,
Immer frisch auf Traumglueck auszugehen
Und zu schwanken auch in Traumgefahr.
Gluecklich, den ein leerer Traum beschaeftigt!
Gluecklich, dem die Ahndung eitel war!
Jede Gegenwart und jeder Blick bekraeftigt
Traum und Ahndung leider uns noch mehr.
Sag, was will das Schicksal uns bereiten?
Sag, wie band es uns so rein genau?
Ach, du warst in abgelebten Zeiten
Meine Schwester oder meine Frau.
Kanntest jeden Zug in meinem Wesen,
Spaehtest, wie die reinste Nerve klingt,
Konntest mich mit einem Blicke lesen,
Den so schwer ein sterblich Aug durchdringt;
Tropftest Maessigung dem heissen Blute,
Richtetest den wilden irren Lauf,
Und in deinen Engelsarmen ruhte
Die zerstoerte Brust sich wieder auf;
Hieltest zauberleicht ihn angebunden
Und vergaukeltest ihm manchen Tag.
Welche Seligkeit glich jenen Wonnestunden,
Da er dankbar dir zu Fuessen lag,
Fuehlt; sein Herz an deinem Herzen schwellen,
Fuehlte sich in deinem Auge gut,
Alle seine Sinnen sich erhellen
Und beruhigen sein brausend Blut!
Und von allem dem schwebt ein Erinnern
Nur noch um das ungewisse Herz,
Fuehlt die alte Wahrheit ewig gleich im Innern,
Und der neue Zustand wird ihm Schmerz.
Und wir scheinen uns nur halb beseelet,
Daemmernd ist um uns der hellste Tag.
Gluecklich, da; das Schicksal, das uns quaelet,
Uns doch nicht veraendern mag!
Свидетельство о публикации №111032608929