Фридрих Ницше 1844-1900. Песня

Всё это ветер в час ночной,
Стучащийся в моё окно,
Лишь легкий ливень за стеной -
Сочащийся, как в чан вино.

Сон-счастье, только и всего,
Что ветер в сердце льёт, скользя, -
Дыханье взгляда твоего -
Сквозь сердце нежная стезя.

Lied

Es ist der Wind um Mitternacht,
Der leise an mein Fenster klopft.
Es ist der Regenschauer sacht,
Der leis an meiner Kammer tropft.

Es ist der Traum von meinem Glueck,
Der durch mein Herz streift wie der Wind.
Es ist der Hauch von deinem Blick,
Der durch mein Herz schweift regenlind


Рецензии
Как красиво звучит
"Дыханье взгляда твоего -
Сквозь сердце нежная стезя".

Ein Spass deine Uebersetzungen zu lesen.
Ist es was Neues oder aus den alten Zeiten?
Weisst du, jedes Mal, wenn ich dich lese, entspricht es meiner Laune absolut!

Эллина Тульпер   24.03.2011 15:36     Заявить о нарушении
Привет, Элиша!:)) Рад тебе очень!
Спасибо тебе, ты меня просто воодушевляешь!:)) Этот стих перевел сегодня, случайно натолкнулся на него в Инете, а через пятнадцать минут бац, - и перевод готов!:)) Как-то неожиданно для себя самого (тоже в соответствии со своим настроением):)

Юрий Куимов   24.03.2011 15:50   Заявить о нарушении
Молодец, Юрочка! Это и есть вдохновение) Экспресс-вдохновение.
15 минут ...РЕСПЕКТ!!!

Эллина Тульпер   24.03.2011 15:57   Заявить о нарушении
У меня такое бывает:)) Долгих антимоний не развожу!:))) Тут и без клоунов всё удачно рождается!:))
Спасибо, Элишка, солнышко!:))

Юрий Куимов   24.03.2011 16:09   Заявить о нарушении
Интересно, а как называют клоуна-женщину?

Эллина Тульпер   24.03.2011 16:10   Заявить о нарушении
Клоунесса!:))

Юрий Куимов   24.03.2011 16:28   Заявить о нарушении