Роберт Луис Стивенсон. Подателю Утешений
Изведать к счастию дорог;
Коль я, бредя в толпе людской,
Был сломлен горем и тоской;
Коль я ответно не был рад,
Завидев ясный добрый взгляд;
Коль радостями бытия
Не полнилась душа моя –
Дай, Боже, пару оплеух,
Что пробудят мой спящий дух;
А заупрямлюсь я опять –
Спеши страданья ниспослать,
Что проникают до кости –
Их прямо в сердце мне впусти!
THE CELESTIAL SURGEON
If I have faltered more or less
In my great task of happiness;
If I have moved among my race
And shown no glorious morning face;
If beams from happy human eyes
Have moved me not; if morning skies,
Books, and my food, and summer rain
Knocked on my sullen heart in vain:
Lord, thy most pointed pleasure take
And stab my spirit broad awake;
Or, Lord, if too obdurate I,
Choose thou, before that spirit die,
A piercing pain, a killing sin,
And to my dead heart run them in!
Свидетельство о публикации №111032401133