И день, и ночь...

                Перевод из Лины Костенко


І день, і ніч, і мить, і вічність,
І тиша, і дев'ятий вал,
Твоїх очей магічна ніжність,
І губ розплавлений метал…

В ніч високосного притулку,
Коли йде обертом земля,
Ти до плеча мене притулиш
Безсмертним рухом скрипаля…

х х х

И день, и ночь, и миг, и вечность,
Безмолвие, девятый вал,
Глаз колдовская неизбежность
И губ расплавленный металл…

В ночь високосного приюта
Земля взбрыкнется сгоряча –
К плечу меня прижмешь уютно
Движеньем вечным скрипача…


Рецензии
Очень понравилось! Конечно, скрипача - земля - не лучшая рифма, но думаю, ты билась над ней достаточно, пока не оставила так, как есть!)))

Людмила Воронова   24.03.2011 23:08     Заявить о нарушении
Людочка, я исправила! Сама места не находила, хотелось ближе к оригиналу. Вроде так неплохо. Спасибо!

Виктория Тимашова   26.03.2011 12:58   Заявить о нарушении
Молодец! Не зря поработала!Горжусь тобой!)))

Людмила Воронова   28.03.2011 22:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.