Из сонетов к Татьяне

Из сонетов к Татьяне

* * *
S;io m;intuassi, cjme tu t;inmii.
Dante. Par. IX, 81.

(Если бы я "втебяивался", как ты "вменяеваешься".)

Когда найти единственного тома,
Где в Слове Ад, Чистилище и Рай,
Не мог я сам, теряясь невзначай
В Комедии катящегося кома,

Где звёзды, снег и где собачий лай,
Чтоб нас в ночи предостеречь от взлома,
Ты мне в дверях сказала: "Данте дома"
И налила вернувшемуся чай,

И улеглась беспутная тревога,
Томившая меня в теченье дня,
И понял я, что счастье без подлога,

Но, твоего дождавшийся огня,
Вселяюсь я в тебя, а ты в меня,
И лишь вдвоём вселяемся мы в Бога.

21.01.2010.


Рецензии
Если бы я "втебяивался", как ты "вменяеваешься"

Это просто гениально.
Не ожидал такого от итальянского языка.

Поэтический перевод безупречен.

Лектор   26.03.2011 20:41     Заявить о нарушении
Дорогой Павел! Итальянский язык хорош, но русский лучше... как наша поездка на электричке.
С приветом,
В.Микушевич

Владимир Микушевич   26.03.2011 22:51   Заявить о нарушении
см. стихотворение "Электрички"

Владимир Микушевич   26.03.2011 22:57   Заявить о нарушении
Непременно прочту!
А русский язык безусловно хорош. Просто совершенно не ожидал, что такие изыски возможны и в других языках. Или это Ваш перевод такой....

Лектор   28.03.2011 23:06   Заявить о нарушении