Демон, YI - перевод М. Ю. Лермонтова

The house mute from top of hills
Was looking down to the valleys.
But there's a feast today in him -
The wine is spilled, the zurna's playing.
Gudal his daughter has betrothed,
For feast all relatives collected.
The bride is sitting between girls
On roof, all covered with the carpets,
They all are joined in the plays
And songs. Behind the mountains
The semi-disk of sun hides far;
They're striking rhythmically palms
And singing - then her drum
The young bride's taking. With one
Hand, holding it above her head
And turning round, she's once
Racing lighter than a bird,
Or suddenly she stops, glancing
Over - and her wet eyes are shining
Beneath the jealous eyelash;
Or she is, a little bit inclining,
Along the carpet beautifully gliding
And floating on her god's leg;
And smiling,
Filled with childish joy.
Even a ray of moon, playing along
The moisture indistinct sometimes,
Is hardly be compared with her smile,
Being alive as youth, as life.

======
VI

Всегда безмолвно на долины
Глядел с утеса мрачный дом;
Но пир большой сегодня в нем -
Звучит зурна, и льются вины -
Гудал сосватал дочь свою,
На пир он созвал  всю семью.
На кровле, устланной  коврами,
Сидит невеста меж  подруг:
Средь игр и песен их досуг
Проходит. Дальними горами
Уж спрятан солнца полукруг;
В ладони мерно  ударяя,
Они поют - и бубен  свой
Берет невеста молодая.
И вот она, одной рукой
Кружа его над головой,
То вдруг помчится легче птицы,
То остановится, глядит -
И влажный взор ее блестит
Из-под завистливой ресницы;
То черной бровью поведет,
То вдруг наклонится немножко,
И по ковру скользит, плывет
Ее божественная ножка;
И улыбается она,
Веселья детского полна.
Но луч луны, по влаге  зыбкой
Слегка играющий порой,
Едва ль сравнится с той улыбкой,
Как жизнь, как молодость, живой


Рецензии