Э. Э. Каммингс. Об этом закате
Об этом закате (так
заполненном людьми страхом колоколАми)
я скажу что твои глаза переполошить могли бы день
ласковее страшней и ещё неожиданней.
(об этих двух ранних звёздах
дрожащих на ровном фоне
я знаю только одно - твои руки на фоне вечера
двигаются выразительней
а что касается света и формы обозначающей
неясно и зыбко луну то улыбка твоя
явление поотчётливей)
о госпожа густая нависшая тьма ужасна (а я
не говорю не думаю и ничего не знаю
ничего
только пухнут эти дома
как воспоминанья в извилистой уличке разума
который исчезает сознательно и спокойно.
Перевод на польский Юлии Хартвиг.
* * *
o tym zachodzie (tak
wype;nionym lud;mi strachem dzwonami)
powiem ;e twoje oczy mog; przep;oszy;
dzie; ;agodniej straszniej bardziej gwa;townie;
(o tych dwu wczesnych
gwiazdach dr;;cych na jednolitym
tle wiem tylko tyle ;e twoje r;ce
poruszaj; si; wyrazi;ciej na tle wieczoru
za; co do ;wiat;a i kszta;tu kt;re znacz;
ksi;;yc to niejasno czuj;
;e u;miech tw;j jest bardziej
uchwytnym zjawiskiem)
o pani. Oci;;a;a ciemno;; jest gro;na (a ja
nie m;wi; nie my;l; ani nie wiem
nic
tyle tylko ;e te domy puchn;
jak wspomnienia w kr;tej uliczce
umys;u kt;ry znika spokojnie i ze znawstwem
t;um. Julia Hartwig
Свидетельство о публикации №111032200999