Не пиши если можешь! Это обо мне

                Альберт РАЗИН, социолог, доцент УдГУ
НЕ ПИШИ, ЕСЛИ МОЖЕШЬ...

Это сказано и про Юлию Разину. Она не может не писать.
Выражение себя через стихи – её страсть.
Когда человек отдаётся какой-либо страсти, обязательно будет результат.
Но – с каким знаком: плюс или минус?
Это очень серьёзный вопрос.
Профессионализм, по К. Марксу, ведёт к «идиотизму» -
одностороннему восприятию жизни и всего мира.
Как редко профессиональные поэты становятся счастливыми:
одни из них не выдерживают испытание «медными трубами»,
другие «тонут в воде» или «сгорают в огне».
Для меня идеалом является традиционный крестьянин.
Он гармоничен и универсален, как писал В. Маяковский,
«хитрый папаша: землю попашет, попишет стихи».
И сеет, и жнёт. Жильё строит, и украшает – изнутри и снаружи…

Юлия рвётся писать на русском языке.
Должно быть, оттого, что юные годы прошли в русскоязычной среде,
да и проба пера на литературной стезе началась на русском языке.
Но её «русский пыл» остужаю я.
Очень боюсь примитивизации великого русского языка.
Пусть на нём пишут не инородцы, а владеющие исконно русским.
Даже талантливые инородцы грешат отходом от самобытного языка,
пересыпанного метким словом, тонким юмором, высекающим искры в душе читателя.

Писатель «средней руки» Ю. Шарычев первую повесть начинает словами
«Всю ночь толок землю дождь».
Инородец (в том числе и я) написал бы правильным канцелярским языком:
«Всю ночь лил проливной дождь», не передав при этом колорита,
который содержится в тайниках русской души.

Я одобряю переводы с русского. Особенно классику.
Скажем, переводы произведений М. Лермонтова полезны и самой переводчице.
Во-первых, обогащают её словарный запас, расширяют кругозор;
во-вторых, обнаруживается, что на удмуртском языке можно выражать любые идеи,
можно создавать очень глубокие образы, писать о любых вещах;
в-третьих, очень не бесполезно приобщать удмуртского читателя
к поэтическому творчеству других этносов
и помочь познать мир их восхищения или горести.
Переводы есть одна из форм народной дипломатии.
Скажем, заинтересовалась поэзией татарского народного поэта Габдуллы Тукая
и близко познакомилась с его душевным миром,
обнаружила отзвуки в своём сердце.

Она перевела и свои стихи.
Простим ей это как этап самоутверждения.
Должно быть, она желает получить признание и среди русскоязычного читателя.
Пусть обратят на неё внимание и будут работать с её стихами переводчики,
владеющие истинно русским языком.
Ведь она художник – художественная натура
желает услышать отклик в широкой аудитории,
желает сверить тональность струн своих сочинений
с камертоном души русскоязычного читателя.

Как и подобает настоящему поэту,– Ю. Разина душой открыта.
В отличие от сугубо рационалистических стихов некоторых мужчин,
конструирующих, используя формулу 3п+4с (пол, потолок, палец + четыре стены),
пишет распахнутой душой.
Так пишет не только она, так рискуют и другие,
но нередко при этом демонстрируют глубину своей души «по щиколотку воробью».

Поэт становится великим в той мере, в какой мере способен любить людей,
свой народ, природу, Родину, детей, жизнь с её противоречивостью.
Хочется надеяться, что жар любви Юлии неугасаемый
и с годами будет разгораться всё сильнее,
подобно костру при дуновении ветра.
Пусть к этому костру тянутся и озябший путник,
и восторженный поэт, и уставший от работы труженик,
и чистый сердцем ребёнок.

Юлия в поэтическом мире имеет своё лицо.
Думаю, этому способствует её отдалённость от мегаполиса,
от веяний глобализации, постепенно нивелирующей самобытность,
помогает и тяга к этническим корням.
Её росту в содержательном плане способствует также
знакомство с западно-философской литературой
и сочинениями восточных Учителей.
Она не боится «перелопачивать горы словесной руды»,
наращивает свой словарный запас,
увлекается акростихами,
которые особенно полезны в детских загадках.

Но я не хотел бы,
чтобы она со всей страстью отдалась литературному творчеству,
и понимаю, почему на Востоке не поощряются (мягко говоря)
занятия женщины художественным творчеством –
при этом обязательно страдают семья и качество обеда.

Но что делать, если человек не может не писать?

Альберт РАЗИН, социолог, доцент УдГУ


Рецензии
Юля!!! Во первых строках моего письма - с Вербным Воскресеньем!!! Во вторых - Максим прав - пока не оттолкнёшься - не полетишь - человек, как ты - уже годы, живущий горением над строкой - поэт - однозначно. Мы не можем знать своей цены в том, чем искренно и верно живём - в непридуманной, самой неблагоприятной для поэзии - глазами быта - жизни - наше дело - не просыпать того, что взывает в нас к выраженности в слове, оценивать - не наше дело. Мы здесь имеем возможность общаться друг с другом, эта - опять по понятиям бытовым - "снесённая крыша", счастливо венчает наше содружество. Писать стихи - разумением обыденности - ненормально, разумением поэтическим - ненормально обходиться необходимым лишь телу, чей удел известен. Альберт - МОЛОДЕЦ!!! Очень много точного, всё точное - в его словах! Да здравствуют Музы! Обнимаю!!! Вася :)))

Василий Муратовский   17.04.2011 12:58     Заявить о нарушении
Чувствую Твое дружеское плечо!
Спасибо, Василий дорогой!!!!!!!!!!!!!!

Юлия Раа   17.04.2011 15:34   Заявить о нарушении
А мы вербу принесли, на столе поставили,
светло-зеленые листики проклевываются уже!
С Вербным Воскресеньем!!!

Юлия Раа   17.04.2011 16:10   Заявить о нарушении
Спасибо, Юля!!! :)))

Василий Муратовский   17.04.2011 18:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.