Из Ованеса Туманяна
Не проси. Не могу тебе спеть
О безмерной печали моей.
Ибо эта печаль, словно сеть,
Где трепещет душа-соловей,
Где тебя ожидает беда.
Нет, тебе не спою никогда.
Раз пытался я петь на гор;.
Там завяли трава и цветы
И мечты о прекрасной поре
Вдруг исчезли среди пустоты.
На сгоревшей от вздохов земле
Лишь печаль угольком на золе.
В бедном сердце царит только ночь,
Скорбь и грусть раздирают его.
Я не в силах печаль превозмочь,
Я безмерно устал от всего.
Ты пришли аромат ветерка,
Чтобы мог он мне душу согреть
И когда испарится тоска,
Я рискну тебе песню пропеть.
Свидетельство о публикации №111032007371
Все же выделяю перевод Бориса Болотина.
Этот перевод, на мой взгляд, удачнее других передал ритм и ауру музыкальности стихов О.Туманяна.
Роза Хастян 06.04.2012 02:36 Заявить о нарушении
Борис Болотин 16.04.2012 22:05 Заявить о нарушении