Мой первый литературный перевод Басё
karasu no tomari taru - являющейся вороньей "конечной"(концом пути),
ya - "ах!"; и(при неполном перечислении); или; сразу же,
aki no yugu - осенний вечер(сумерки)
Мне не даёт покоя этот возглас "ya"!...
На ветке сухой
Ворон находит ночлег...
Что ему осень
Ещё один вариант:
В сумерки, в осень,
С ветки сухой не летит
Сонный ворон
Свидетельство о публикации №111032000274
Мне кажется, здесь всё проще - Басё говорит о том, что с осенью день укорачивается и образно сравнивает это состояние с севшим на ветку вороном :)
На сухую ветку
опустился ворон -
сумрак осени
С ув., Пол :)
Пол Дома 10.05.2011 08:08 Заявить о нарушении
С прошедшими праздниками!
А.М.
Алексей Михайлович Евтеев 10.05.2011 10:48 Заявить о нарушении