Збигнев Херберт. Книга
КНИГА.
Ричарду Прибыльскому.
Эта книга напоминает мне ласково не позволяя
чтобы я слишком быстро бежал в такт льющейся фразы
призывает вернуться к началу, всегда начиная снова
Уже полвека сижу я по уши в Книге первой, глава третья, раздел седьмой
И слышу голос: ты никогда не познаешь Книгу подробно
повторяю букву за буквой - но усердье моё угасает часто
А голос книги поучает меня терпеливо:
самое худшее в деле духа - это спешка
и утешает одновременно:впереди у тебя годы
Говорит: позабудь о том что много страниц
томов или библиотек - ты читай подробно главу третью
ибо в ней и ключ и пропасть, конец и начало
Не жалей ни глаза ни свечи ни чернила и переписывай
старательно строчку за строчкой копируй как в зеркале
слова поблекшие, непонятные,с троекратным значеньем
В отчаянье думаю - я не талантливый, нетерпеливый
братья мои намного способней меня в искусстве
слышу они надо мной смеются глядят с презрением
когда при позднем зимнем рассвете я всё начинаю сначала.
* * *
Ryszardowi Przybylskiemu
Ta ksi;;ka ;agodnie mnie napomina nie pozwala
bym zbyt szybko bieg; w takt tocz;cej si; frazy
ka;e wr;ci; do pocz;tku wci;; zaczyna; od nowa
Od p;; wieku tkwi; po uszy w Ksi;dze pierwszej rozdzia; trzeci wers VII
I s;ysz; glos: nigdy nie poznasz Ksi;gi dok;adnie
powtarzam liter; po literze - ale m;j zapa; cz;sto ga;nie
Cierpliwy g;os ksi;;ki poucza:
najgorsz; rzecz; w sprawach ducha jest po;piech
i jednocze;nie pociesza: masz lata przed sob;
M;wi: zapomnij ze czeka ciebie jeszcze du;o stronic
Tom;w ;ez bibliotek czytaj dok;adnie rozdzia; trzeci
W nim bowiem jest klucz i przepa;; pocz;tek i koniec
M;wi: nie ;a;uj oczu ;wiec inkaustu przepisuj starannie
werset za wersetem a kopiuj ;ci;le jakby; odbija; w lustrze
s;owa niezrozumiale wyblakle o trojakim znaczeniu
My;l; z rozpacz; ;e nie jestem ani zdolny ani do;; cierpliwy
bracia moi s; bieglejsi w sztuce
s;ysz; ich drwiny nad g;ow; widz; szydercze spojrzenia
o p;;nym zimowym ;wicie - kiedy zaczynam od nowa
Свидетельство о публикации №111031700913