Шипы и розы...

Перевод стихотворения
Матильды фон Байерн
"Was ist der Jugend grosse
schoene Liebe?..".

Что юности прекрасная любовь?
Куст розы. Нежные ростки
безжалостные ножницы обрежут.
Не будет больше роз,
останутся шипы.

____________

 Matilde von Bayern

Was ist der Jugend grosse schoene Liebe?
Ein Strauch von Rosen, deren zarte Triebe
viel kalte Scheren immerzu beschneiden,
bis keine Rosen mehr,
nur noch die Dornen bleiben.

Перевод Александра Таташева http://www.stihi.ru/2011/03/13/5084

Они уколами нам руки жгут
И сердце разрывается от боли
Ведь в чувствах нас порою не неволят,
Зачем они цветут...?


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →