Французская форма сонета

Сегодня мы разберем еще одну каноническую форму  сонета – французскую. Французский сонет является вариантом итальянского сонета. Данная форма незначительно отличается от итальянского и для нее сохраняются подавляющее большинство правил написания итальянского сонета, но появляются  и некоторые особенности. Прежде всего, они касаются схемы рифмовки.

Во французской поэзии единственно «правильными» стали считаться сочетания «закрытой» (охватной) рифмовки в катренах и «открытой» в терцетах или, наоборот, «открытой» (перекрестной) в катренах и «закрытой» в терцетах, т.е. абба+абба+ввг+дгд или абаб+абаб+ввг+ддг. Первый тип употреблялся гораздо чаще, второй – реже. Допустим и смешанный тип – абба+абба+ввг+ддг.

Отметим, что во французском сонете 1–й терцет всегда открывался парно рифмующимся двустишием, которое обозначало поворот темы.

Перекрестная рифмовка во французском сонете (абаб +абаб) тоже встречается в катренах, и тогда в терцетах действует правило перемены рифмовки, использованной в катренах (если в катренах – abba abba, то в терцетах – ccd ede; если в катренах – abab abab, то в терцетах – ccd eed).

Поскольку во французском языке ударение в словах – на последнем слоге, в стихах появляется мужская рифма и вместе с ней - правило чередования мужской и женской рифм.

Именно во французской поэзии начали  канонизировать тематическое строение сонета (например, 1-й катрен – тема, 2-й – ее развитие, 1-й терцет – поворот темы, 2-й –разрешение), которое присутствовало в раннем итальянском сонете, но еще не было узаконено. Несмотря на эти попытки, данное  правило соблюдалось не часто -  подавляющее большинство французских сонетов в эти схемы не укладывается.

Не только французский, но и любой сонет - интеллектуальный жанр лирики. Каждая его строфа - это шаг в развитии единой диалектической мысли. В связи с этим требования к французскому сонету все те же, о которых мы уже говорили ранее: возвышенная лексика интонации, точные и редкие рифмы, запрет на переносы и на повторение знаменательного слова в одном и том же значении.

Появляется, а вернее, оформляются в сознании поэтов  следующие правило написания – запрет на строфный перенос содержания: графически выделенная строфа должна быть синтаксически законченной.

Стихотворный размер французского сонета практически тот же. Если в русской поэзии итальянскому 11–и сложнику соответствует пятистопный ямб, то французскому 12–и сложнику –шестистопный ямб.

Добавлю еще несколько замечаний. В самом термине «сонет» усматривается указание на то, что это «звучащая» поэтическая форма. В этой связи особое значение придается музыкальности сонета. На этом в свое время акцентировал внимание Л.Г.Гроссман, один из наиболее оригинальных исследователей жанра: «Самый термин, определивший этот стихотворный вид, указывает на высшее поэтическое качество, связанное с ним, - на звучание стиха. В Италии он произошел от sonare, в Германии его называли одно время Klinggedicht. Звуковое достоинство сонета, его ритмическая стройность, звон рифм и живая музыка строфических переходов - все это уже предписывалось первоначальным обозначением этой малой стихотворной системы».

Итак, музыкальность - непременный атрибут сонета. Отчасти она достигается чередованием мужских и женских рифм. Правило предписывало: если сонет открывается мужской рифмой, то поэт обязан завершить его женской, и наоборот.

Существовала также определенная норма слогов. Идеальный сонет должен был содержать в себе 154 слога, при этом количество слогов в строках катрена должно быть на один больше, чем в терцетах.

Сложность канонической сонетной формы отмечал литературовед М.М. Батхин: «Сонет -очень трудная форма. Рифмы в сонете переплетаются, и это обязывает, чтобы и все образы и темы также были сплетены. В сонете не может быть легкости, намеканий; он должен быть очень тяжел, вылит из одной глыбы» .

Подведем итоги сказанному и напишем правила  написания французского сонета:

1.Количество строк – четырнадцать.
2.Количество строф - четыре (два катрена, два терцета).
3. Повторяемость рифм.
4. Система рифмовки:
     - «закрытая» (охватная) рифмовка в катренах и «открытая» в терцетах:
       абба+абба+ввг+дгд    (употребляется чаще);
     - «открытая» (перекрестная) в катренах и «закрытая» в терцетах:
       абаб+абаб+ввг+ддг;
     -  допустим и смешанный тип – абба+абба+ввг+ддг.
5.Размер - пятистопный или шестистопный ямб  (последний предпочтительнее)
6. Синтаксическая законченность каждой из четырёх строф.
7. Интонационное различие катренов и терцетов; (теза, антитеза, синтез, вывод)
8. Возвышенная лексика интонации.
8. Точность и редкость рифм.
9. Чередование рифм мужских и женских рифм.
10.Запрет на переносы и на повторение  слов в одном и том же значении (не
   считая союзов и предлогов)

В качестве примера французского сонета приведу два сонета:

1. С. Соловьев, [1909]. « Геракл на Эте»

Жестокий лев зубов не изострит.
Спокойна лань среди дубрав Немеи,
Из топких блат уже не свищут змеи,
И гидра травы кровью не багрит.

Но золотом в тени ветвей горит
Душистый плод. Прохладные аллеи
Уводят в тайный мрак, где – как лилеи –
Серебряные груди Гесперид.

Сверкает жемчуг, блещут хризолиты
На поясе пурпурном Ипполиты.
Сколь сладок яд елея устных роз!

И пламя жжет, и слепнет взор от света.
Назад!.. но плащ к моим костям прирос,
И рвется плоть, и вторит воплям Эта.

2. Известный французский критик Шарль Огюстен де Сент-Бев посвящает сонет своим предшественникам, обращавшимся к этому жанру, тем самым претендуя на место в ряду великих:

Сонета не хули, насмешливый зоил!
Он некогда пленил великого Шекспира,
Служил Петрарке он, как жалобная лира,
И Тасс окованный им душу облегчил.

Свое изгнание Камоэнс сократил,
Воспев в сонетах мощь любовного кумира.
Для Данте он звучал торжественнее клира,
И миртами чело поэта он увил.

Им Спенсер облачил волшебные виденья,
И в медленных строфах извел свое томленье.
Мильтон в них оживил угасший сердца жар.

Я ж возвратить хочу у нас их строй нежданный,
Нам Дю Белле принес их первый из Тосканы,
И сколько их пропел забытый наш Ронсар.

(Перевод Л. Гроссмана)

Формула написания:
французский сонет, катрены написаны на две рифмы, терцеты – на три. В катренах охватный тип рифмовки. Схема рифмовки: aBBa aBBa CCd EdE  с чередованием мужских и женских рифм. Дано четкое синтаксическое отделение катренов и терцетов друг от друга. Использованы только точные рифмы, выполнен запрет на повторение слов (кроме союзов и личных местоимений).


Рецензии
Уважаемый автор,Вы допустили маленькую но серьёзную ошибку, которая может ввести в заблуждение читателя, т.к.французский язык действительно имеет в слове ударение на последний слог - все 3 вида французского сонета пишутся строго на мужскую рифму!
Исключение составляют переводы с французского, где переводчик имеет права воспользоваться женской рифмой,чередуя мужскую и женскую, но в строго определённом порядке.На этом стоит заострить внимание.

Миронов-Крымский   19.12.2023 23:58     Заявить о нарушении
Спасибо! Это важно.

Алкора   20.12.2023 09:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.