Воронки та смерчi...

                Е.А.Пашицький
Воронки та смерчі – з потоків прискорених,
Торнадо й тайфуни – у хмарах густих,
Ефекти в’язкі із умов непростих –
У профілях швидкостей новоутворених.

А збудження звуків в надплинному гелії –
Чудова причина електроактивності,
В моделі пояснення першопричинності –
Поважність ядра й електронів феєрія.

М’ячі фулеренові з надсиметрією,
Сфазованих атомів рибки замріяні,
Корралі по тлу благородних металів,

Розширення Всесвіту з точки й безчасся,
Спонука й до всього глибоке причастя –
Гарячої плазми характер лукавий.

2006


Рецензии
Погляньте будь ласка, Надя. Мабуть треба мені змінити назву?

Смерч — бешеный циклон спиральных завихрений.
Рождается из туч насыщенных огнём
И молнии гремят от резких возмущений
Торнадо и тайфун глотает всё живьём

Воздействие вихрей и раздробленье газов
Поляризует всё на много миль вокруг
Понять модель сейчас, без настоящей базы...
Здесь торовый процесс нам возбуждают звук

Структурные мячи с названьем фуллерены
Реально создают значительный эффект
Но много есть ещё антинаучной пены
Проверенно не всё и в этом наш дефект

С Великим взрывом сколько б не дружили
Законы Хаббла, видимо, отжили.

З повагою,

Виталий Голов   25.06.2011 17:04     Заявить о нарушении
Віталію, чудовий у Вас сонет. Вітаю!
Його можна вивісити як власний твір на Вашій сторінці, написати, наприклад - навіяне Н.Ч.
А я з вдячністю приймаю як цікаву рецензію.
Натхнень!

Надя Чорноморець   26.06.2011 13:43   Заявить о нарушении
Надя, я с удовольствием бы поработал над переводом Ваших сонетов. Они информационно насыщены и тем интересны в плане перевода. Перевод это достаточно трудная, как оказалось, работа.
Кстати, мой двоюродный брат, Юрий Павлович Некрутенко, перевёл с русского языка на українську мову "МАСТЕР И МАРГАРИТА" Булгакова.

Подскажите, что в первую очередь ТРЕБУЕТ перевода?

С уважением,

Виталий Голов   26.06.2011 18:46   Заявить о нарушении
У Вас така чудова ілюстрація...
А звідки ви взяли "Федоровна"? Я тут ніби просто Надя...
Я чесно не знаю, що просити перекладати...
Фізичні, ліричні, дитячі...
Наприклад, який я сьогодні пропоную.

Надя Чорноморець   27.06.2011 17:21   Заявить о нарушении
Это из электронной почты. Откорректировать?
Назовите несколько сонетов, которые Вам интересно было бы увидеть в русском переводе. Ну, пожалуйста... У Вас их так много, что мозги расползаются.

С уважением,

Виталий Голов   27.06.2011 18:09   Заявить о нарушении