Ты нiколi не прыйдзеш...

                стихи на белорусском языке
               
               
               
                Вечар шэры  надыдзе…....
                Разбаўлены смуткам, тугой,
                Не, ты нiколi не прыйдзеш,
                Не застанешся са мной.

                Нават  хвiлiну ўкрасцi
                Я не магу ў цябе.
                Можа, мне гэтае  шчасце
                Сон на плячах прынясе?

                Што я ўсё мару дарэмна,
                Што я блукаю ў днях?
                - Шлях не ўсыпаны срэбрам,
                Смутак  i боль у вачах.

                Месяц на небе узыйдзе,
                Не прынясе мне з сабой супакой….
                Не, ты нiколi не прыйдзеш,
                Не застанешся ніколі са мной……


           Моя искренняя благодарность поэту Леониду Северу http://stihi.ru/avtor/sever1959, который перевёл мои стихи на русский язык :
               
                ТЫ НИКОГДА НЕ ПРИДЁШЬ
               
                Вечер слезу принесёт,
                Грусть разбавляет тоску,
                Ты никогда не придёшь...
                Я без тебя не могу!

                Даже секунду украсть
                Мне не дано у тебя,
                Счастья бездонного власть
                В снах догоняет меня?

                С горькой печалью в глазах
                Плачет дорога моя,
                Знаю - блуждаю в мечтах,
                Знаю, что всё это зря!

                Вечер слезу принесёт,
                Небо зовёт за тобой,
                Ты никогда не придёшь,
                Чтобы остаться со мной...

                10.2011

                ЛЕОНИД  СЕВЕР

Такие же искренние слова признательности и благодарности поэтессе ОЛЬГЕ САФРОНОВОЙ http://stihi.ru/avtor/safoi
 Она перевела мои стихи на украинский язык:

                Ти ніколи не прийдеш…

 
                Знов вечір сірий надійде,
                Разом із смутком, тугою…
                Ні, ти ніколи не прийдеш,
                І не побудеш зі мною.

                Навіть хвилинку не вкрасти,
                І лише сни прилітають,
                Там все шукаю я щастя,
                Та тільки щастя немає.

                Знаю, даремні всі мрії…
                Що я блукаю у днях?
                Шлях мій не всипано сріблом,
                Смуток із біллю в очах.

                Місяць знов на небо зійде,
                Не подарує спокою…
                Ні, ти ніколи не прийдеш,
                Ніколи не будеш зі мною…

А поэтесса Надежда Велисевич :http://stihi.ru/avtor/soglo подарила мне вот такой вариант перевода:

                Вечер вновь серый придёт,
                разбавлен печалью, тоской…
                Нет, ты никогда не придешь,
                чтобы остаться со мной.

                Даже минуту украсть я
                разве могу у тебя?..
                Может быть, мне это счастье
                сон принесет на плечах?

                Что я мечтаю напрасно,
                что я брожу в хмурых днях?
                - Путь серебром мой не застлан,
                боль и печаль на очах.

                Месяц взойдёт в небе ясный,
                не принесет мне покой ....
                Ты не придешь, жду напрасно,
                вместе не быть нам с тобой.


Рецензии
Очень люблю белорусский язык и хочется перевести на русский
для тех, кто его не знает )) Вот и сейчас не устояла - так
хороши стихи! )) Старалась сохранить ритм оригинала, но
последний катрен всё же подвела под общий знаменатель ))
*
Вечер вновь серый грядёт,
разбавлен печалью, тоской…
Нет, ты никогда не придешь,
чтобы остаться со мной.

Даже минуту украсть я
разве могу у тебя?..
Может быть, мне это счастье
сон принесет на плечах?

Что я мечтаю напрасно,
что я брожу в хмурых днях?
- Путь серебром мой не застлан,
боль и печаль на очах.

Месяц взойдёт в небе ясный,
не принесет мне покой ....
Ты не придешь, жду напрасно,
вместе не быть нам с тобой.

Велисевич Надежда   01.03.2013 23:02     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Надежда! Я не знаю откуда у Вас такой интерес к белорусскому языку, но это впечатляет!
Стихи эти, как и многие другие, давно писались. Вот извлекала из черновиков, некоторые публиковала здесь. Катастрофически не хватает времени на доработку, шлифовку и т.д.... Может быть, на пенсии буду свободно распоряжаться собою и до всего руки дойдут ?! ))))

С уважением,

Надежда Верас   01.03.2013 14:54   Заявить о нарушении
Живу в Беларуси )) Да и мой дедушка - белорус,
он уже в вечности...

Велисевич Надежда   01.03.2013 23:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.