Стефка Данева

СТЕФКА  ДАНЕВА
В ОСЕННЕМ ДОМЕ
В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...
В ОСЕННЕМ ДОМЕ
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может она сбежала.
Если другая луна её отыскала...

СТЕФКА ДАНЕВА
В ОСЕННЕМ ДОМЕ
Авторизованный перевод
с болгарского
 ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ

В осеннем доме я ночном
Одна осталась со сверчком.

В ветвях качает абрикос
Мерцание далёких звёзд.

Но где же спряталась луна,
Сбежала, может быть, она,

Или нашла земную дочь
Иная жизнь, иная ночь?
1февраля 2011


Рецензии
Мне понравился перевод!
С Крещением, Екатерина!
Ольга

Ольга Шаховская   20.01.2012 00:06     Заявить о нарушении
И тебя с праздниками!Оля, я так устаю, особенно глаза. А переводы требуют большого времени. Твои Ходики очаровательны. Я вспомнила, потому что у меня много лет лежал листик со ст. "Ходики",и я не знала чьё это. Приходи ко мне в Лито Почитаешь. У нас интересно. Собираем альманах. Если соберёшься, завтра, 21 января, в библ-ке154.в 13-00., позвони мне 321-93-69.Я тебя встречу.С любовью,Катя.

Екатерина Козырева   20.01.2012 13:17   Заявить о нарушении
Большое спасибо за приглашение, но
не смогу, не Москве сейчас.
С теплом!

Ольга Шаховская   20.01.2012 21:32   Заявить о нарушении
Да, вот ещё. Ваш перевод "Ти и аз" мне тоже понравился. Его я прочла у Ольги Мальцевой-Арзани. Мне кажется его тоже надо дать на страничку, ведь он занял 1 место.
Я перевела этот стих, в рамках будущего конкурса, но у меня более пространно, авторизованно получилось.

Ольга Шаховская   20.01.2012 21:38   Заявить о нарушении
Спасибо, Оля. Это стихо есть на моей страничке. До встречи!

Екатерина Козырева   20.01.2012 22:02   Заявить о нарушении