Илия Желязов
ЗЛОТО
Злото е плод на дръвче ранозрейка-
то неусетно цъфти и узрява!
Доброто за жалост най-късно зрее!
То пожълтява на своята вейка-
съхне и вехне и се смалява,
докато лепкава сладост налее!...
ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ЗЛО
Дословный перевод с болгарского
ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ
Зло – это дерево рано созреет,
Оно незаметно зреет и цветёт,
Наше сожаление позже созревает!
Это пожелтелая ветка своя,
Сохнет и вянет, сжимается,
В то время, как липкая сладость наливается!
ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ЗЛО
Перевод с болгарского с помощью
собственных дословных переводов
ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ
Зло – на дереве скороспелый плод,
Что незаметно, созревая, цветёт.
Наши сожаления зреют позднее!
Они с пожелтелою веткой своею,
Сохнут и вянут, сжимаются,
В то время как липкая сладость, алея,
Злом наливается!
21февраля2011
Свидетельство о публикации №111031405238
"ВЫСШАЯ НАГРАДА
Присуждается
ЕКАТЕРИНЕ КОЗЫРЕВОЙ
за перевод стихотворения:
АТАНАСА КАПРАЛОВА "ОРФИЧЕН ПРАЗНИК"
Где этот стих?
Сердечно поздравляю с победой! Новых творческих успехов желаю Вам!
Каретникова Наталия 10.01.2012 01:17 Заявить о нарушении
Екатерина Козырева 10.01.2012 13:34 Заявить о нарушении
Екатерина Козырева 10.01.2012 14:09 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
Надо торопиться!
Желаю удачи!
Каретникова Наталия 10.01.2012 18:30 Заявить о нарушении
Екатерина Козырева 10.01.2012 20:45 Заявить о нарушении