С порога

Перевод  с испанского языка
стихотворения "Desde el umbral"               
Автор: Кончи Седано
               

       Любящий.
Столь простой, как и красивый.
Столь сильный, как  знаю  любимая.
       Так необходимый….
Что не собираюсь отвыкать никогда,
Потому что не могу покинуть  любящего
Каждый день на рассвете,
Когда день наступает.

           14.03.11г.

« Desde el umbral»
El autor:Conchi Sedano

      Quererte.
Tan simple, como hermoso.
Tan grande, como saberme amada.
      Tan necesario…
Que no voy a desacostumbrarme nunca,
Porque me niego a dejar de quererte
        Cada dia, al alba,
       Cuando el dia llega.


Рецензии
Hola Tatiana! Muy bonita la traduccion,pero yo por mi parte la veo de siguiente manera-

Любить тебя
И просто,и прекрасно.
Столь велико и столь необходимо,
Как ощущать себя тобой любимой...
И не отвыкнуть мне-
Я отказалась
От мысли,что любить я перестану
Тебя во всякий день,
Что вновь приходит
С рассветом...

Mis saludos!

Галина Юркевич Родригес   28.11.2011 19:21     Заявить о нарушении
Mucho gracias, Galina!
Con el respeto,
Tatiana.

Татьяна Растопчина   28.11.2011 21:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.