Сонет 73 Уильям Шекспир

 Во мне ты видишь ту пору,
 Когда озябшие деревья увядают,
 И сад, где пели птицы поутру,
 Последнею листвою опадает.
 Во мне ты видишь тот остаток дня,
 Где сумерки в закате догорают,
 И тьма пленяет зарево огня,
 И ночь свои объятья простирает.
 Во мне ты видишь охладевший пыл,
 На пепелище юности дымящий,
 Который прежде лютым зноем был,
 А ныне – смертным одром леденящим.
 И, это видя, ты поймешь:
 Бесценно то, что не вернешь.


Sonnet 73 (William Shakespeare)
_________________________________________
That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang,
Upon those boughs which share against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second  self that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave long.


Рецензии