Симург

~I~ Аттар* ~I~

Седое прошлое. Поэт, аптекарь, мистик,
Возможно, будучи в бреду, но суть ли важно,
Запечатлел свои видения и мысли
В поэме, притче о полёте птиц отважных.
Желать осмелились они Симурга власти.
Пути к нему конечно неисповедимы.
Пестрила стая всевозможной птичьей мастью,
Но устремлением была она едина.
За семь долин, потерей ближних сердце раня,
Летели птицы... Но довольно старой сказки.
Послушай, может мы однажды утром ранним
Рискнём довериться друг другу без опаски?
По зову сердца устремимся в эти дали
И птицу счастья златокрылую отыщем?
Ну что ещё мы здесь, на месте, не видали?
Путей нехоженых - десятки, сотни, тыщи!
Пусть обыватели испуганно икают.
Кичась натруженной моралью, недотроги
Безрезультатно подгоняют под лекало
Живые души, присягнувшие дороге.

~II~ Долина Поиска ~II~

Долина поиска. Трудней всего начало.
Найти, найтись, собраться с мыслями до старта.
Не так-то просто оторваться от причала,
Когда сомнения снедают, супостаты.
Их прочь отбрасывай скорей, включая поиск -
В какую сторону топтать песок и глину.
И если духом ты силён, упрям, напорист -
Всенепременно попадёшь в любви долину.

~III~ Долина Любви ~III~

Какое странное однако это место.
Сдаётся мне, оно для каждого - другое,
И что нам выпадет - доселе неизвестно.
Тебе привиделись теперь седые горы
И непременный свет в бездонной неба сини?
А может адовый огонь, и в нём горим мы?
Да, мы сейчас слегка напуганы и сиры,
Ведь мы любви своей бескрайней пилигримы.
В глазах твоих увижу блеск. Откуда слёзы?
Неужто прошлое терзать тебя дерзнуло?
Не плачь, прекрасный соловей, забудь про розу,
Зачем печалиться и горбиться сутуло?
Смотри вокруг, познай восторг от созерцанья
Просторов, дышащих неудержимой страстью!
Не выбирая сроду роль любви певца, я
Из раза в раз встречаюсь с этою напастью.
Лишь тот, кто смеет пересечь долину эту,
А не трусливо обойти тишком по кромке,
К познанья морю приближается с рассветом.
Вперёд, туда, где слышен шорох волн негромкий!

~IV~ Море Познания ~IV~

У многих знаний будут многие печали.
Но мы, улыбкою встречая это утро,
Друг в друга верим. И друг другу обещаем
В познанья воды погружаясь, мыслить мудро.
На море тихо. Даль светла ещё как будто.
Но от бродяжьего чутья куда нам скрыться?
К тому же, плыть нельзя настолько.. "необутым" -
Найти нам надо хоть какое-то корытце.
Удача любит нас. Смотри, там чью-то лодку
Волной прибило, и хозяина не видно.
А значит нам с тобой использовать находку
По назначению ничуть не будет стыдно.
Итак вперёд, давай неведомое вспорем
Не силой разума, так старой лодки днищем!
Нам предстоит ещё разлуки берег вскоре.
Но разве мы с тобой теперь разлуки ищем?..

~V~ Берег Разлуки ~V~

"Ку-ку" - твердил не умолкая грустный голубь,
Мол, "где же, где?" - ах ты, бедняга сизокрылый...
На побережии безжизненном и голом
Мы нечто новое и важное открыли.
Обретший - скоро успокоится в довольстве,
В нём страсть и жажда угасают невозвратно.
Разлука, только лишь она имеет свойство
Пожар души раздуть, усилить многократно.
И ей, пылающей душе, подвластно чудо
Творить, не зная осужденья и прощенья...
Держись меня! Я довести тебя хочу до
Тех дальних сопок. Единения ущелье.
Здесь переждём пожалуй время до рассвета,
Уж больно сумрак тяготит в предгорьях этих.
А наш незаданный вопрос, летящий с ветром,
Ущелье эхом повторит, но не ответит.

~VI~ Ущелье Единения ~ Долина Изумления ~VII~

Любые мысли рассыпаются на части -
Свести способное с ума многоголосье.
Мы так беспомощны теперь в ущелья власти,
Здесь все мельчает и опять дробится осью,
Единым центром, белой магией начала,
Чтоб раствориться в первозданном вихре сути.
Одно лишь солнце как и прежде величаво
С небес высвечивает напряжённый путь, и...
Часть станет всем. И в части той едины все мы.
Немы, растеряны, на волю прочь выходим
И застываем. Этот взгляд пугливой серны,
Я понимаю, он сейчас совсем не годен,
Но Изумления долина пред нами.
Она шестая, предпоследняя преграда -
Пейзаж, исполненный багряными тонами,
Что взгляду путника конечно не отрада.
Дыханье будто бы пронзает острой шпагой.
И волос взмок, как напитался чей-то кровью.
Но продвигаемся вперёд мы шаг за шагом.
Вон там, вдали, на горизонте, видно кровлю!
Одну, другую, третью... Надо торопиться.
На время в этой бесконечной круговерти
Мы позабыли, точно глупые мы птицы,
Что впереди за город - вечный город Смерти.

~VIII~ Город Смерти ~VIII~

Уже у цели мы. Не заперты ворота.
Войти нетрудно, но удастся ли нам выйти?
Небытия глухая топь. Не видно брода.
Душа тоскует, впору кажется завыть, и
Без чувств, без голоса, туманами забвенья
Уплыть в объятия, сулящие погибель.
Но всё же теплится ещё, тревожит вены
Живая кровь, а значит выжить мы могли бы!..
Пустые образы на плоскость океана
Ложатся волнами, безмолвны, безграничны.
Ещё мы живы, нам с тобой пока что рано
Отождествлять себя со смертью поэтично.
И будет ангел наш сегодня милосерден,
Нас отпустив во внешний мир там, за стенами.
Мы покидаем до поры чертоги смерти.
Смотри же, Каф во всем величии пред нами!

~IX~ Эпилог ~IX~

Благоуханный сад, изысканный розарий.
И в каждом крохотном цветке, в бутоне каждом,
Как будто в тысяче зеркал перед глазами -
Увы не то, что мы давно увидеть жаждем.
Чудесный образ птицы счастья - долгожданный,
Неподражаемый, желанный и искомый
Мы не находим в отражениях, когда мы
К цветам подходим. Снова дух сомненьем скован.
Однако внемлем откровению природы.
Неужто просто так, открыто неужели?
Как не увидели, хотя смотрели вроде,
Своё же, в тысячах бутонов, отраженье?
Ведь те же птицы, упорхнувшие из притчи,
Пришли однажды к осознанию си мурга**!
Всё то, что важно нам, всё то, что жадно ищем -
В себе находим. Как частицы демиурга,
Пройдя все семь невыносимых испытаний
И закалив свои сердца, и дух, и волю -
Мы заслужили причаститься этой тайны.
Мы стали частью бытия. Чего же боле.


------------------------------------
* Великий мистический поэт Фарид-уд-дин-Аттар представляет в своем "Языке птиц" дорогу Посвящения, как полет птиц через 7 огромных долин.

** Аттар придумал для своей истории замечательный мистический конец: тридцать птиц, которые предприняли утомительное путешествие в поисках Симурга, царя птиц, в конце концов понимают, что именно сами они – си мург, «тридцать птиц», – суть Симург. Это один из самых оригинальных каламбуров в персидской литературе, превосходно выражающий тождество души с Божественной сущностью.



13.03.2011


Рецензии
Правдиво всё так, гармонично и ново,
Струится легко и нет лишнего слова…
Пройдя эти трудные семь испытаний,
Поймём, что всё в жизни совсем не случайно…

Белая Птица, Ваш "Симург" на все сто! Браво! Очень ёмко и сильно! Тронули и просто так, молча, уйти нет сил... Спасибо Вам за прекрасное сказание, волшебную лирику! Это и есть правда жизни! Пусть Бог всегда прибывает с нами и в нас самих!
С уважением и теплотой сердечной, Эльмира

Эльмира Молбаева   23.10.2022 18:45     Заявить о нарушении
Сердечно благодарю Вас, Эльмира, за отклик!
Рада, что моё скромное эхо "Языка птиц" Аттара пришлось Вам по душе. Всё новое - хорошо забытое старое. И всё же я смею надеяться, что часть меня в этом произведении тоже есть, и немалая часть))

С теплом, Ольга.

Птица Белая   23.10.2022 19:17   Заявить о нарушении
Несомненно, Ольга! Благодаря Вашему произведению сказание заиграло новыми красками, окунув в прошлое…

Эльмира Молбаева   23.10.2022 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.