Мои ноги уходят в песок твоих серых морей
По колено в стеклянную крошку, в холодные скалы
Ртуть тихонько сочится из ссадин, натертых ступней
Мой корабль-на мели и для выбора времени мало.
Мои крысы поют погребальный последний псалом
Потому как бежать вникуда-многим хуже холодного трюма
Соль стекает по мачтам и кутает глотку бинтом
Прыгать за борт нельзя,а о шлюпке и нечего думать.
Мой штурвал испещрен бесконечным пунктиром дорог
От горячих следов,что оставили ваши подметки.
Ни один из пиратов у рук его вырвать не смог
Он-мой личный каркас, мой остов и мои же колодки.
О, мой старший помощник, зачем ты пробил эту течь?..
Разве нам на двоих этой глади воды было мало?..
У меня из под ребер рекою несется картечь,
Превращая в стеклянную крошку холодные скалы.
Свидетельство о публикации №111031301201
Эээ... вопрос на засыпку - третий катрен, ретья строка: а почему нельзя было по-русски написать - "Ни один из пиратов ИЗ(у) рук его вырвать не смог"
Или я не понял всей глубины этой строчки?
Скорее всего просто ошиблись.
Безымянная Тетрадь 06.04.2011 14:04 Заявить о нарушении
Изначально-спасибо за рецензию.
Вопрос вовсе не на засыпку,хотя и ошибкой тут не пахнет-попробую объяснить наиболее доступно) "По-русски" написать было можно, в случае другого восприятия мной смысла строки.
Причины 2. Нежелание наличия тавтологии из/из и,более важная-
Главный объект строки вовсе не абстрактная "я", а именно руки. При использовании "из" - акцент уходил бы на обладателя..хм..конечностей) а не на них самих.
Не буду утверждать,что это доподлинно верная,общепринятая лексическая формулировка,но..очень хочется себе самой ее простить,для сохранения первоначальной атмосферы написания. ^_^"
Таня Ферос 09.04.2011 02:39 Заявить о нарушении
Безымянная Тетрадь 11.04.2011 09:21 Заявить о нарушении