Сара Тиздейл. Февральские сумерки

Белели девственно холмы
Вновь выпавшим снежком.
Вдруг взглядом звездочка из тьмы
Сверкнула вечерком.

Никто не видел нас тогда,
Когда смотрела я
В глаза звезды, пока звезда
Смотрела на меня.

* * *
Sara Teasdale
February Twilight

I stood beside a hill
Smooth with new-laid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.
 
There was no other creature
That saw what I could see—
I stood and watched the evening star
As long as it watched me.

* * *


Рецензии
Переводы Ваши прекрасны! Я тоже перевожу - с иврита и немецкого.
Только больше получается компиляционно.
С уважением Лариса

Лариса Ищенко   09.04.2011 01:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса, за отзыв! Очень рада, что вам понравилось, Сара умела писала о любви. Я же лишь старалась приблизиться к оригиналу.

Лариса Ладыка   15.04.2011 21:54   Заявить о нарушении