John Ronald Reuel Tolkien

Джон Толкиен (1892-1973) - английский писатель, лингвист.
Хорошо известен в России благодаря неоднократному переводу его знаменитой трилогии "Властелин Колец".Толкин известен как фантаст, но он был также удивительным поэтом.



All That is Gold Does Not Glitter


All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.

John Ronald Reuel Tolkien

Не всё золото, что блестит;
Сбившись  с пути,  не всегда пропали;
Старое  крепкое -   не увядает;
Из  пепла может разгореться пламя;
Тень иногда отбрасывает свет
И сломанный клинок порой опасен;
Потерявший корону,
Скорей всего вернется к трону.

Дж.Р.Р.Т. - так зовут Толкина сейчас во всем мире

O! Wanderers in the shadowed land
Despair not! For though dark they stand,
All woods there be must end at last,
And see the open sun go past:
The setting sun, the rising sun,
The day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail.

John Ronald Reuel Tolkien

Лес всегда кончается где-то.

О странники,если Вы заблудились
Во мраке чужой земли,
Если из темного леса выбраться Вы не смогли,-
Не приходите в отчаянье!
В конце концов лес где-то всегда кончается!
 
Солнце встает  иль садится ,
По небу ли плывет или в зените.
День подходит к концу, угасает свет -
Утро придет и наступит рассвет,
На запад пойдешь иль свернешь на восток,
Тебя приведет одна из дорог.
Не приходите в отчаянье!
В конце концов лес где-то всегда кончается!
Дж.Р.Р.Т.


I sit beside the fire and think
of all that I have seen,
of meadow-flowers and butterflies
in summers that have been;

Of yellow leaves and gossamer
in autumns that there were,
with morning mist and silver sun
and wind upon my hair.

I sit beside the fire and think
of how the world will be
when winter comes without a spring
that I shall never see.

For still there are so many things
that I have never seen:
in every wood in every spring
there is a different green.

I sit beside the fire and think
of people long ago,
and people who will see a world
that I shall never know.

But all the while I sit and think
of times there were before,
I listen for returning feet
and voices at the door.

Я сижу у камина и размышляю.

Я сижу у камина и размышляю
О том о сем, обо всем, что знаю:
О цветущих летних лугах
И порхающих мотыльках.

О желтеющих листьях,
Об  осеннем тумане ,
Паутинке на серебряном солнце,
Как ветер играл волосами.

Я сижу у камина и размышляю.
Каким   будет мир,
Когда  наступит  зима без весны ,
Когда  дни мои будут завершены.

Есть ещё много вещей,
Что я  не успел  узнать.
Каждой весной деревьям
По-новому расцветать.

Я сижу у камина и размышляю.
О  тех,  кто  когда-то жил, 
О тех,  кто после меня
Увидит грядущий мир.

Но больше  думаю я о тех,
Кто жил до нас когда-то,прежде.
Я слышу  их голоса  и шаги
За неплотно закрытой дверью.

Дж.Р.Р.Т.


Рецензии