L innocence, anna de noailles
Встретим там утро мая и дождь осенний.
Слышишь, звенят ручьи, и скребутся мыши
Жёлтый засохший лист станет снова зелен.
Будут меняться дни, будет счастье вечным
Солнце прольётся утром на наши лица,
Смех наш пусть будет детским, простым, беспечным.
Будем держаться за руки и кружиться.
В окна цветок стучится, румянец пряча,
Его ароматом комната наша дышит.
Послушное стадо с поля уводит мальчик
И дикая тишь становится сонной тишью.
Наивное солнце сменит луна хмельная,
Что льётся вокруг стволов тополей усталых.
Мы приняли этот мир, ничего не зная;
И полдень, и ночь, и быстрые птичьи стаи!
И наши сердца доверчивы, светлы лица,
Как старые сказки детям на сон грядущий.
Мы можем в часах старинных навек укрыться:
Туда не проникнут вьюги, ветра и тучи.
И вечером зимним, чтобы согреть друг друга,
Я робко к тебе прильну, и мы станем целым,
Мы станем неспешный вальс танцевать по кругу
При свете камина, в пламени рыжем, белом.
С волнующей нежностью снова весна приходит
В апреле тревожен сон, горячи объятья
Любовь добродушно, тихо сидит у входа
И камешками считает недели счастья.
Свидетельство о публикации №111031103829
Единственные претензии:
- к рифме "объятья-счастья"; как ни странно, эти слова плохо рифмуются, несмотря на полностью совпадающие финали - мешает фонетический состав корневых основ;
- из первой строки можно убрать вводное "если", оно метрически лишнее.
:-)
Евгений Туганов 11.03.2011 21:02 Заявить о нарушении
В переводах это очень трудно доходит, там и ещё несколько раз ритм сбивается. Мне всегда это дело нравилось, но я старалась выбирать стихотворения с короткими строчками, как у Верлена, по паре слов. А это - самое громадное из всего, что я переводила.)
Марина-Васильева 16.03.2011 13:37 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 16.03.2011 13:44 Заявить о нарушении