Винопийца бяше

Вольное переложение
стихотворения
Симеона Полоцкого
(1629-1680 гг.)

«Человек некий винопийца бяше,
Меры в питии хранити не знаше.
Темже многажды повнегда уписи.
В очию его всяка вещь двоися…»

Жил некий пьяница в миру.
Без всякой меры пил.
Однажды, видно, он нутру
Довольно угодил.

Домой пришедши как свинья,
Издал он грозный рык:
– Два сына было у меня,
А вижу – четверых!

Ответь приблудная жена,
Откель двоих взяла?
Ах, вот как мужу ты верна!
Ах, вот как честь блюла!

Жена ответила ему:
– Виновно в том вино.
Да только пьяному уму
Осмыслить не дано.

Муж взял из печки кочергу
И так промолвил: – Что ж…
Тебе поверить я смогу,
Коль ты ее возьмешь.

И не постигнет тебя суд,
Раз нет в тебе вины,
Но если с кем творила блуд,
То Боже сохрани!

Жена ответила ему:
– Подай-ка ее сам.
Тебе бояться ни к чему –
Ведь ты отец детям.

– Своим-то да, – ответил плут,
И взялся за металл.
У нас и слов не хватит тут
Сказать, как заорал.

Итог таков исканьям сим:
Вмиг мысль его ясна.
Стоят два сына перед ним,
И верная жена.

Муж на колени перед ней
И просит грех простить:
– Как усомниться я посмел?
Не стану больше пить!


Рецензии