Елизавета Австрийская Сиси Учителю
Стих-е Сиси, обращённое к Гейне (1887)
Учителю.
Душа моя будто бы вновь родилась,
Она этой ночью с твоею слилась.
Так искренне, крепко прильнувши к тебе,
Душа вознесла благодарность судьбе.
Душа встрепенулась, тобою полна,
Дрожит и рыдает от счастья она.
О.если б рождались в ней песни-цветы,
Прелестны, свободны, как делаешь ты!
Она сберегла бы как милых детей
Создания духа,что даришь ты ей.
An meinen Meister
Es schluchzt meine Seele, sie jauchzt und sie weint,
Sie war heute Nacht mit der Deinen verreint;
Sie hielt Dich umschlungen so innig und fest,
Du hast sie an Deine mit Inbrunst gepresst.
Du hast sie befruchtet, Du hast sie beglueckt,
Sie schauert und bebt noch, doch ist sie erquickt.
O koennten nach Monden aus ihr auch erbl;h;n
so wonnige Lieder, wie Dir einst gedieh;n! -
Wie w;rde sie hegen, die Du ihr schenkst,
Die Kinder, die Du, Deine Seele getraenkt.
Свидетельство о публикации №111031006969
Татьяна Сыч 2 21.08.2012 19:37 Заявить о нарушении
Ну, да, это стихи одарённой во многом Сиси,которая в 15 лет по любви вышла замуж за молодого императора Франца Иосифа. Рада, что Вам понравились мои переводы. Спасибо!
Лия Мещурова 21.08.2012 19:46 Заявить о нарушении