Ноктюрн

В полночь я выхожу на балкон,
где рождаются стихотворенья.
Ночь – бездонный чернильный флакон,
в нём я черпаю вдохновенье.

Там отчётливо звёзды видны,
их бессонница где-то включает
и лимонную дольку луны
подаёт мне к вечернему чаю…

Млечный путь напорошил снегов,
и мерцают кристаллы в граните…
Эту звёздную россыпь стихов
забирайте с собой и храните.

The translation: Tatiana Rastopchina
                The author: Vladimir Solyar               

Nocturne

I go out onto a balcony midnight,
Where the poems are creation.
Night is like ink vial,  moon  light,
Where I draw an inspiration.

The stars are visible there,
The Moon is like a  lemon part.
Insomnia swiths on their somewhere
And serves the lemon for tea… Odd card!

The Milky Way  and new-fallen snow
And crystals glimmer in the rock.
Let take them! Keep them! The finest show...
This mining placer!  At one o`clock!

25.02.12 г.


Рецензии
КРАСИВО!!!! Понравилось.

Инна Ходорова   27.01.2013 01:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.