Женское

Он не нахал был. Нет, напротив,
Так уж сложилась селяви -
Дарил цветы и пудру "Коти",
Взамен не требуя любви.

Читал уже в пальто, в передней,
То Пастернака, то своё,
И вдруг: "Трамвай ушёл! Последний!"
Ну, что тут скажешь, ё-моё...

Ты шла на кухню ставить чаю,
Открыть селёдку "Иваси",
Ты выразительно молчала -
Поэт... какие тут такси...

И после чая - обречённо,
Душа в гортани букву "ё" -
Таких рисуют на иконах -
Шла в спальню поменять бельё.


Рецензии
Ё-мое - штамп. Так я писал еще в школе. Чем хвалитесь то? )))

Валерий Караулов   21.05.2015 12:20     Заявить о нарушении
Конечно, штамп. Тока и штампы ставить надо уметь. ПокАжите ваш?

Митя Рич   21.05.2015 12:26   Заявить о нарушении
Не люблю штампы и стараюсь их избегать.
http://www.stihi.ru/2013/11/16/4657

Валерий Караулов   21.05.2015 12:44   Заявить о нарушении
Перевод не мой.

Er schüttelte nervös die Hände.
Früherer
Held ihres Romans.
Sicher ... hat er sie erkannt...
Den Traum
des Vorlesers - Erotomane.

...Studentin, Uni,
und zehn Jahre -
Alles in der Vergangenheit. Bittere Lehre...
Er
ist Assistent, seit vielen Jahren,
Sie ist... - göttliche Hure!

Erst gestern
absolvierte sie die Schule,
Über ihm bewusst der Macht,
An der Grenze tieferliegendes Foul
In
einem Mann säte sie die Leidenschaft...

Die erste Reihe.
Nackte Knie.
Der Hörsaal ist zu
leise.
Sie weckte aus dem
Gefühl der Faulheit
in ihm Instinkt der
natürlichen Sünde.

Es
schien ihm alles zu vertraut.
(Sie haltet sich nicht an dem
Maß)
Gleichgültig war zu den Reizen -
Im Geschlechtsspiel bei
der Karriere Auswahl.

Vorbei an Klippen, Untiefen,
Er mit
Siebenmeilenschritten
schritt er um sein Ziel zu
erreichen
Dabei nicht auf
Kleinigkeit achtend...

Aber
hier... konnte er nicht widerstehen -
Auf ihrem Weg war er nicht
der Erste
Mit ihrer Unzulänglichkeit recht zukommen,
Mit einem
Blick der tadellosen Zicke...

Das Lächeln, und
das Abendessen...
Der Anfang Sitzung
und die Prüfung.
Hat sie bestanden! -
und er ist nicht mehr nötig.
Den Schmerz auf dem
Grund des Glases zu versenken...

Und, die Unanständigkeit anerkennend
Von seinem Vorschlag
In der Hosentaschen
prüfte er nach den Bestand,
Ohne den Widerspruch
anzunehmen.

Verachtend die
Absage seiner Schöne,
Ihr die Hände
leidenschaftlich drückend,
Er hat für das
Treffen des Wodkas vorgeschlagen
Zu zweit zu trinken, von der
Straßenbahn ausgestiegen.

Валерий Караулов   21.05.2015 12:57   Заявить о нарушении
Перевод старательный, ученический, абсолютно не поэтический. Видно, что переводил не носитель языка. Ошибочки есть, немного.

С какой целью делался перевод?

Митя Рич   21.05.2015 13:10   Заявить о нарушении
Немцу (Поволжскому) посылал. В Берлине сейчас.
Он и перевел.
Просто

Валерий Караулов   21.05.2015 13:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.