Я целовал тебя... По мотивам Э. В. Лотца

(Ernst Wilhelm Lotz. “Ich kuesste dich ...”)

В губах вдруг радость завихрилась.
Тебя я страстно, долго целовал.
Безумным пульсом сердце, взвившись, в губы от восторга билось.
Ты слышишь: как же дивно сладкий в нём напев любви звучал.

Лишь у тебя душа, способная понять
Для губ твоих исполненное сердцем пенье,
В нём – радость услыхать.
Неспешно будем к счастью приучать мы наше удивленье.


(09.03.2011)



Ich kuesste dich ...

Meine Lippen sind bunt gesprungen.
Ich kuesste dich zu sehr, zu lang.
Mein buntes Herz hat sich in meine Lippen hinaufgeschwungen.
Hoerst du: Es atmet und zuckt. Es stimmt einen suessen Gesang.

Es singt ein wehendes Lied auf deinen Mund.
Nur dein Lippenherz kann begreifen sein Toenen,
So singend, so bunt.
Langsam muessen wir unser Staunen daran gewoehnen.

Ernst Wilhelm Lotz


Рецензии
Преклоняюсь и Поклоняюсь , особенно переводчику. За наслаждение -БЛАГО-
ДАРЮ. С теплом

Евдокия Никитина   10.03.2011 12:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Евдокия! Счастья Вам, любви и здоровья!

С уважением, теплом и улыбкой, Александр

Александр Пилигрим   10.03.2011 15:27   Заявить о нарушении