Б. Лесьмян, пер. с польск. Сумерки
Отовсюду крадутся закатные тени:
Тени яров, заборов, сараев, видений.
Шаг их сонно-неспешен и сонно-запутан –
Наступающих сумерек прочные путы.
На нелёгком пути, на скрещении судеб
Косо смотрит тоска и печали нас судят.
И тебя эти тени уводят, а следом –
Гаснет день… Сохранился лишь отблеск последний,
Уходящего дня заблудившийся в тучах
Среди мрака земного сияющий лучик…
В наступающей тьме растворился твой облик…
И теперь я – лишь света последнего отблеск.
Примечание: в польском языке "zmierzch" (сумерки) значит ещё "закат (жизни)".
Свидетельство о публикации №111030903955