Жил старик у горы Фудзияма...

Жил старик у горы Фудзияма
У подножья одной из Яксудо-Фуйо*
Рыбачить любил на озере Бава*
А вечером гэндайси* строчил под перо

А как наступит Февраль и настанет весна
Старик, взяв посох бамбучный
Начинал свой до* к вершине яма*
По древней тропе позабытой

Передник тростниковый, да никчемная шляпа
Рыбацкий прикид неприметен,
Всегда при себе бутылка винца
И пару норито* на ветер

Его хижина стояла на самом краю
На краю безбрежнего Бава
Старик молился цути*, кадзэ* и мидзу*
И слегка страшился каппа*

Он очень любил, взобравшись на яму
Бродить по весенним садам,
Лицезреть цветение сливы и вишни
Трепетно ступать по камням*

К чему эта песнь, спросите вы
Что же такого в сем старце,
Я вам отвечу - да нет, ничего
Но вышло отрадно, не так ли?



Яксудо-фуйо - букв."восемь цветков Фудзиямы", склоны, гребни горы Фудзияма
Озеро Бава - озеро у подножия Фудзиямы
Гэндайси - одна из форм нетрадиционной японской поэзии
Яма - гора
До - путь
Норито - древние синтоистские молитвы
цути, кадзэ и мидзу - ветер, вода и земля
Каппа - мифологическое существо, обитающее в озерах Японии
"трепетно ступать по камням" - здесь имеется ввиду особое отношение японцев к камням - традиционно считалось, что место, где много камней, является жилищем богов. В стране существует множество т.н. садов камней.


Рецензии