Поль Элюар. Роза для всех - Утро разбилось...

Печатается по изданию: Поль Элюар. Стихи, перевод с фр. М. Ваксмахера.
- М.: "Сварог и К", 424 с., 1998.
_______________________________________________
                /из цикла "Роза для всех"/

ПОЛЬ ЭЛЮАР
Поэтическая объективность

- это лишь бесконечная смена, вечная вереница субъективных стихий, и поэт, пока не изменится этот порядок, им не хозяин, а раб


***


Утро разбилось в заснувших объятьях
Утро уже не вернется
Угасающий отблеск рыжих волос
Острые груди милые руки
В дрожи себя принесение в дар
Ничто не сравнится с несчастьем любить
Ничто не сравнится
Набежавшая пена
Оборви приговор что к губам подступает
Поднимается к сердцу
И рушится с первозданным
Ослепительным смехом.


Рецензии
Утро проснется и отразится
В зеркале дня.
День дорисует своим дыханием
Длинные тени,
Что бы вечер заштриховал
В памяти переходы и многоточия…
Ветер размытые фразы
Унесет на край света,
Что бы дождь в своем одиночестве
Перекрасил в безликие тона
Обреченность на неудачу…
Но солнечный свет все исправит!
Лишь только доверься его теплу!
Он напомнит своими прикосновениями,
Что миром правит Любовь!

Наталья Хегай   03.03.2012 17:09     Заявить о нарушении
за окном полусумрак
снег почти съеден
и сер
черной земли нагота
предстает
неприглядной и липкой
привычной
грязью

мир за шторой
аквариумных миров
и комнат
проплывает и тает
мимо

выйдя из окон
и
распахнувшись
падая в март звездой
несу-светной
втюхиваясь
по самую грудь
в грязь
наконец-то становишься
по-настоящему
счастлив -
распознаешь
землю
как свою
настоящую кожу
и
чувствуешь
на себе
ее наготу
как готовность
вот-вот
расцвести и принять
в себя
как редкостный дар
...
данность мира

тогда улыбаешься
самой доброй
земной
улыбкой
всему весеннему миру
людей
с оживающими в окостеневшем мозге ветвями животных
и корнями деревьев
бурлящих
грезами

...ну что ж весна
с добрым
любовным утром!


Татьяна Зоммер   19.03.2012 09:05   Заявить о нарушении