Мне часы, как отрада Из Рильке
в тёмных травах гуляет ветер,
берестою берёзы светят -
вечер сходит, чтоб их обнять.
И расту я в его молчанье,
стебель каждый цветком венчая,
чтобы мне в кругу изначальном
частью общей гармонии стать.
Das sind die Stunden, da ich mich finde
Das sind die Stunden, da ich mich finde.
Dunkel wellen die Wiesen im Winde,
allen Birken schimmert die Rinde,
und der Abend kommt über sie.
Und ich wachse in seinem Schweigen,
möchte blühen mit vielen Zweigen,
nur um mit allen mich einzureigen
in die einige Harmonie...
Rainer Maria Rilke, 1897
Aus: „Mir zur Feier“
Свидетельство о публикации №111030709391
Такая образность!
Рита, как же я Вам благодарен за подаренную радость - раннего Рильке!
Продолжайте знакомить нас! У Вас чудесный дар!
СпасиБо!
С искренним уважением, Александр
Александр Себежанин 17.03.2011 07:11 Заявить о нарушении
всегда стимул для дальнейших переводов. Думаю, что не всем так везёт!
С искренней признательностью,
Рита
Марфи 17.03.2011 11:18 Заявить о нарушении