William Butler Yeats. When you are old

William Butler Yeats. b. 1865

WHEN YOU ARE OLD

WHEN you are old and gray and full of sleep
  And nodding by the fire, take down this book,
  And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
 
How many loved your moments of glad grace,
  And loved your beauty with love false or true;
  But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
 
And bending down beside the glowing bars,
  Murmur, a little sadly, how love fled
  And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.


***

Когда седой ты будешь  и сидя у камина
Чуть не задремлешь, сними со шкафа книгу
И медленно прочти; и вспомни мягкий взгляд
Твоих очей когда-то, их глубокий полумрак.

Как многие любили – кто искренне, кто с фальшью –
Твоих движений грацию, твою красу.
Но лишь один любил твою скитальческую душу
И грусть скользившую по твоему лицу

И наклонившись к полыхающим поленьям
Шепни с грустинкой: как любовь минула тенью...
Как мерной поступью прошла она сквозь горы
И спрятала лицо средь звездного простора.


Рецензии
Увы, достаточно одного "задремаешь" и полного отсутствия рифм, чтобы пропало всякое желание читать дальше...

Евгений Туганов   07.03.2011 18:31     Заявить о нарушении
Я согласна, с технической стороны далеко не безупречно, но образы сохранены и поэтичность их - тоже. А над техникой надо работать дальше, заменять "задремаешь" и приводить в порядок и размер и рифмовку. У этого перевода прекрасный потенциал, но есть над чем работать.

Евгения Саркисьянц   07.03.2011 18:52   Заявить о нарушении
Уважаемая Евгения, предполагаемый потенциал наверняка есть у начинающей переводчицы. Что же до этого перевода, то это типичный первый блин комом и черновик, никакого потенциала у него нет и быть не может. Вы, как рецензент, слишком добры :-)

Евгений Туганов   07.03.2011 18:58   Заявить о нарушении
Я отвечу Вам серьезнее, чем стоило бы, поскольку Вы предлагаете шутливый тон :-)

Возможно, Вы правы. Я побаиваюсь рецензий, от которых у человека может пропасть желание работать, в особенности если я с этим человеком не знакома, I prefer to be on the safe side. :-) Когда я уверена, что человек жесткую критику воспримет конструктивно, тогда другое дело. Вы можете сказать, что это его проблема, но поскольку инициатором рецензии являюсь я, моя задача не спровоцировать нежелательной реакции, которая сведет к нулю мои же собственные попытки чему-то человека научить. Я смотрю на эти вещи глазами преподавателя, что поделаешь - профессия... Я знаю не понаслышке, что с "добротой" можно переборщить и, скажем, мой студент не подготовится к жестким реалиям жизни, поскольку далеко не все так "добры", как я. Вопрос очень тонкий и найти золотую середину - весьма непросто. Но найти ее, не зная человека лично - вообще невозможно.

Евгения Саркисьянц   07.03.2011 19:34   Заявить о нарушении
Уважаемая Евгения, я думаю, что у Анастасии желание не пропадет. Никто не может ей запретить работать, никто не может перебежать ей дорогу. Время для похвал еще настанет, а с ходу перехваливать опасно. Здесь, на Стихи.Ру, общий уровень переводческих работ, увы, низкий, и общий уровень критики переводов тоже низкий, в основном "сюсю-тютю". К этой низкой планке, к похвалам дилетантов очень легко привыкнуть - и тогда конец переводчику, утопят в меду. Иначе говоря - less talk and more action :-)

Евгений Туганов   07.03.2011 22:26   Заявить о нарушении
Полностью согласна, что перехваливать не очень полезно))
Мне все интересно, и критика, и похвала в мой адрес :) только объясните, что не так со словом "задремаешь"?))

Анастасия Виленская   07.03.2011 23:15   Заявить о нарушении
Уважаемая Анастасия, дело в том, что такой формы этого русского глагола не существует. Существует только форма "задремлешь".
Обратите внимание также на рифмы. У Йейтса они точные и полные. У Вас - весьма приблизительные.
Вот ссылка на один из переводов этого стихотворения:
http://www.stihi.ru/2011/02/07/5045
Мне он представляется тоже не очень удачным, но других я не нашел. Может быть, Вы сами сумеете найти.

Евгений Туганов   07.03.2011 23:46   Заявить о нарушении
точно, задремлешь.. Поняла, в чем дело))
Спасибо!

Анастасия Виленская   07.03.2011 23:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.