Сара Тиздейл. Я вспоминала

С моей душою разное случалось:
Пришлось пылать, страдать, шалить, грустить…
Тебе же все очистить удавалось
И мне светлей и ярче возвратить.
С тех пор с кем только хлеб ни преломляла,
С веселым видом пробуя вино,
Но лишь тебя всегда я вспоминала:
Ведь сердце точно знает, чье оно.

          * * *
Sara Teasdale
I Remembered

There never was a mood of mine,
Gay or heart-broken, luminous or dull,
But you could ease me of its fever
And give it back to me more beautiful.
In many another soul I broke the bread,
And drank the wine and played the happy guest,
But I was lonely, I remembered you;
The heart belongs to him who knew it best.

         * * *


Рецензии
Какое чудесное! И перевод отличный, хотя я сняла бы безличность названия в пользу Сары: "Я вспоминала..."

Мария Антоновна Смирнова   07.03.2011 15:10     Заявить о нарушении
Раз это в пользу Сары - безоговорочно принимается.

Лариса Ладыка   07.03.2011 21:32   Заявить о нарушении
И в пользу грамматики - в английском языке такое название вообще не могло бы существовать, а в русском - отрывает субъект от действия. Если бы настояшее/будущее время, этого бы не произошло: вспоминаю/вспомню. А вот прошедшее - подкузьмило.

Мария Антоновна Смирнова   08.03.2011 10:40   Заявить о нарушении