Почему ты отводишь, ты прячешь свой взгляд? Перев
Из Гиви Гегенавы*
* * *
Почему ты отводишь, ты прячешь свой взгляд?
Как орехи листвой, скрыты веками очи…
Распахни их – алмазы пускай заблестят,
Звёзды яркие вспыхнут средь темени ночи!
Но дорога пустынна, темна без тебя,
И секунды, летящие в ночь, не блистают.
Я тоскую, и времени бег торопя,
Жду, когда все мгновения ночи истают.
Что готовит насмешница эта - судьба?
Может, с морем иным слиться речка мечтает?..
Но, услышь, вознеслась уже к небу мольба,
Ведь твой лик даже солнце собой затмевает!
Почему же ты прячешь, ты прячешь свой взгляд?
Перевод с грузинского Кнарик Хартавакян
_______________
*Гиви Акакиевич Гегенава – ростовский поэт, журналист, который долго жил и работал и в Грузии. Руководит грузинским литературным объединением имени Шота Руставели в Ростове, член областного литературного объединения «Созвучие». Известный ростовский композитор Сергей Халаимов сочинил на этот перевод замечательную песню. Помимо данного лирического произведения К. Хартавакян переведено и стихотворение Гиви Гегенавы "Родине" .
Свидетельство о публикации №111030711027
Спасибо!)))
С Праздником Вас, дорогая Кнарик!
Радости Вам и вдохновения!)))
с теплом,
Владимир Робертович Соловьев 08.03.2011 00:55 Заявить о нарушении