поэма Морской волк глава 11

главы 1-10 читайте здесь
http://www.stihi.ru/2011/02/24/5842

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я

март 2011

Артель — в России добровольное объединение людей для совместной работы или иной коллективной деятельности, часто с участием в общих доходах и общей ответственностью на основе круговой поруки.
Зюйд-тень-вест — направление юго-юго запад (StW) 191,25°
Зюйд-зюйд-вест — направление юго-юго запад (SSW)  202,50°
Изнемождённый — измождённый до крайней степени, изнемогший, почти умирающий.
Лихорадка (лат. febris) — заболевание имеющее неспецифический типовой патологический процесс, одним из признаков которого является изменение терморегуляции и повышение температуры тела.
Невзгода, невзгоды, — горе, несчастье, неудача; тяжелое переживание.
Парус грота — нижний парус грот мачты
Румб — в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса (расчерченной на 32 части) и соответственно одно из направлений относительно севера.
Эскорт (фр. escorte, от итал. scorta) — сопровождение любого вида.


поэма

Морской волк

Глава 11
Он появился как-то вдруг

Он появился как-то вдруг
Его увидели случайно
Он вызвал маленький испуг
И выглядел совсем печально

Как будто мало в море мест
Просторы сжались воедино
Он шел по курсу зюйд-зюйд-вест
Качаясь на волнах ранимо       
   
А мы шли курсом зюйд-тень-вест
И наши все пути сходились
Перекрещусь. Вот вам мой крест
Частенько в море мы молились

— На румб,  на правый борт принять
Раздался голос капитана
Идём с ним рядом.
 — Так держать
Волна мельчала океана

На сильно рваных парусах
Качаясь на волнах немного    
Мне трудно выразить в словах
Что значила ему дорога
    
Он грузно загребал волну
Кренясь на правый борт кормою
Возможно он пойдёт ко дну
Ему не справиться с большою

Волной,  когда накроет шторм
Она накренит судно в бок
И вся команда рыбам в корм
И ляжет он на дно в песок

Наш капитан всё понимал
И сам решил проверить судно
Не дожидаясь когда вал
Поднимется и будет трудно

Перескочить к нему на борт
Он взял с собою моряков
Решил поставить свой рекорд
— Нам хватит если что, клинков

Сказал спокойно капитан
Мы страховали их за рею
Он взял верёвку, прыгнул сам
— Удачней прыгнуть не сумею

Сказал моряк и вслед за ним
Перескочил на это судно
Теперь им легче там двоим
А третьему пришлось всё ж трудно

Его ударило о борт,
Он выдержал и увернулся
И это тоже был рекорд
На рею чудом не наткнулся

На корабле царил бардак
Свисали снасти в непорядке
Везде лежало всё не так
А рулевой был в лихорадке

Дрожа в ознобе, он рулил
Качаясь на ногах бессильно
Крутил руля совсем без сил
И потом исходя обильно

Укутавшись теплее всех
С обвязанною головою
Он мог бы вызвать только смех
А мы отдали честь герою

Капитан:
— Прости, что мы к вам забрались
— Ты можешь говорить, есть силы?
— Ты не смотри, что мы крались
— И что в руках у нас рапиры

— Мы не пираты, не враги
— Дела у вас совсем не сладки
— Твои работают мозги?
— У вас корабль в непорядке

Рулевой:
— Команды нет, я рулевой
— Иду по волнам полным ходом
— Ты сможешь рядом плыть со мной
— Хочу дойти в укор невзгодам

— Добраться в порт, там починюсь
— И снова лягу в путь по курсу
— Я за тебя всяк помолюсь
— Я слаб в руках не слышно пульсу

— Скажи, как думаешь, смогу
— Добраться в порт и без поломки
Капитан:
— Наверно,  если помогу
— Ты худ и слаб, и руки тонки

Рулевой:
— Мне лучше стало, чем вчера
— Вчера всю ночь и день крутило
— А полегчало лишь с утра
— Со мною раз такое было

Капитан:
— А где команда? Капитан?
Рулевой:
— Все строят домыслы в причинах
— Все пали от пиратских ран
— Они теперь живут в пучинах

— А я больной лежал у них
— Не понимал что там творилось
— Так жалко всех друзей своих
— Команда жутко посрамилась

— Теперь они лежат в низу
— Мне в море бросить их нет силы
— Вот только б не пойти ко дну
— Не жажду я морской могилы

— Ничто не радует меня
— И вы расспросы здесь чините
— Хозяин я у корабля
— Возьмите, мне и помогите

Капитан:
— Мы здесь посмотрим что к чему
— Скажи ты этому не против?
— Мы верим слову твоему
— Посмотрим там, в дверях напротив

Наш капитан, а с ним моряк
Спустились в низ, зашли в каюту
Здесь тоже было всё не так
Всего лишь только на минуту

И вдруг увидели журнал
А в нём морские вахты, порты
Капитан:
— Так он наверно всё наврал
— Они обслуживали форты

— И груз военный на борту
— Наверно в трюме перевозят
— Враньё я чую за версту
— Он понадеялся,  не спросят

— Так вот какой наш рулевой
— В журнале месяц нет ни вахты
— А улики такой одной
— Достаточно, вот они факты

— Ему бы уголь добывать
— Его бы в кандалы и в шахты
Моряк:
— Да, он умет только врать
— Он не умеет писать вахты

— Что он ответит нам теперь
— Он рулит долго часов восемь
— Как бы не запер он нам дверь
— Идём к нему, скорее спросим

Мы подошли к нему опять
Он стал другим, он стал наглее
Моряк:
— Вопрос хотим тебе задать
— И напрямую не робея

Капитан:
— А чем докажешь что пират
— Не ты? Твоё ли это судно?
— В журнале нет давно уж дат
Рулевой:
— Доказывать здесь что-то трудно

Капитан:
— Ты долго служишь рулевым?
— Ходил в морях по многим портам?
— Журнал ведёшь письмом своим?
— Какие курсы есть под нордом?

Рулевой:
— Я курсом двигаюсь на юг
— Не помню,  где был этот порт
Он вдруг почувствовал испуг
— Ему названье будет Норд?

И тут он понял что не зная
Себя он выдал и теперь
Оплошность у него большая
Не обойдётся без потерь

Он кинулся бежать назад
Упал. Шагать не получилось
Схватил свой нож и наугад
Метнул его. Но не случилось

Удачи. Не попал он в цель
Его схватили и связали
Моряк:
— Что будем делать с ним теперь
— Как хорошо, что распознали

— Его мы быстро и что он
— Не совершил плохих деяний
— Он болен, слаб, но всё ж силён
— Не смог он сделать злодеяний

Капитан:
— Твои слова чуть не точны
— Не смог? Скорей не получилось
— Его достаточно вины
— На рее вздёрнуть богу в милость
 
— А флаг страны на корабле
— Высоко реет в море, гордо
— В тумане, днем и ночью в мгле
— Висит на месте очень твёрдо

— А где же он? Где он висит?
— И рулевой о том не знает
— Морской закон о чём гласит?
— Он всё как надо понимает

— Мы не закончили опрос
— А он схватил свой нож гадёныш
— Он понял наш немой вопрос
— Пиратский сын и зла приёмыш

— Давай посмотрим,  что за груз
— Откроем  вместе крышку трюма
— Попробуем его на вкус
Моряк:
— А я бы взял себе изюма

— Изюм я с детских лет люблю
— И жаль, что съел свои запасы
— Я господа о нём молю
— Пополнить нужно мне припасы

— Изюма нужно пять мешков
— И можно есть не зная счёта
— От корешков и до вершков
— Так требует моя работа

— Опасность, трудности, износ
— Мне нужно хорошо питаться    
— Мне разрешил Иисус Христос   
— Сполна изюмом обожраться

Капитан:
— Не богохульствуй, дам же в лоб
— Бери за крышку, открываем
— Темно, лампаду нужно чтоб
— Всё разглядеть. Мы всё узнаем

Моряк:
— Смотрите вниз, там человек
— Лежит обвязанный верёвкой
— Мне не забыть его вовек
— Он измождённый голодовкой

Капитан:
— Спускайся в трюм, тебе быстрей
— Возьми воды ему напиться
— Поможем мы ему скорей
— И как всё было прояснится

Моряк:
— Он еле дышит,  чуть живой
— Сказал: - Пираты захватили
— Людей забрали всех с собой
— Им груз какой-то погрузили

Захваченный моряк:
— Две бочки красного вина
— И парус грота, он большой
— Мне помощь от тебя нужна
— Поговорить хочу с тобой

— Враги, пираты, палачи
— Мне трудно говорить о них
Моряк:
— А если трудно, то молчи
Захваченный моряк:
— Мне очень жаль друзей своих

— Возможно, их уже и нет
— И я не выживу  наверно 
— Мне возрастом не мало лет
— И чувствую себя я скверно

— Я мало жил в родной земле
— А жил в морях, по разным странам
— Всё больше плавал в корабле
— Хотел быть старшим, капитаном

— И сбережения копил
— Годами складывал в сундук
— Теперь лежу совсем без сил
— Его поднять не хватит рук

— А в нём богатства все мои
— За годы плаваний,  походов
— Я деньги получил свои
— В различных странах у народов

— Возил товары, торговал
— Добыл трудом, работал честно
— Всё было, только я не крал
— Мне красть совсем не интересно

— Я рассказать тебе спешу
— Не откажи мне в просьбе этой
— Я перед смертью попрошу
— И заплачу тебе монетой

— За твой большой и важный труд
— За дружное морское братство
— Пускай родные всё возьмут
— Весь мой сундук, моё богатство

— А ты возьмешь себе второй
— Большой сундук, он побогаче
— В команде будешь ты родной
— Корабль купишь, не иначе

— В нем золото индейцев Майя
— Сполна оплатишь ты дорогу
— В нём удаль золотого рая
— Но не транжирь, а понемногу

— Плати за все свои дела
— Богатство много любит счёта
—  Чтоб жизнь судьбу не продала          
— И будет лёгкой вся работа

— Ведь ты богат теперь, пойми
— Не откажи и клятвой веры
— Мои условия прими
— Нарушишь клятву, от холеры

— В больших мучениях умрешь
— Как я страдая, даже хуже
— Ну что, сундук теперь возьмёшь?
— Ты как-то смотришь неуклюже?

Моряк:
— Возьму, конечно же, возьму
— Сундук доставить я берусь   
— Я отвезу в твою страну
— Все, что просил, я в том клянусь

— Спасибо как тебя зовут?
Захваченный моряк:
— Вот адрес дома, он в долине
— Поляк я, Пшемко, все поймут
— Скажи, что умер на чужбине

— Пусть службу в церкви пропоют
— И в память ставят в праздник свечки
— Наладят во дворе уют
— Построят новый дом у речки

Сказав последние слова
Он вдруг от боли искривился
Поник, упала голова
Глаза закрылись, он забылся

Закончился короткий век
Который каждый проживает
Вот так уходит человек
И уходя, всё оставляет

Моряк сдержал свои слова
Нам оплатил за труд достойно
О нём хорошая молва
Он не зазнался, вёл пристойно

Мы получили от него
Большие деньги. Он женился
Сундук отдал. После того
Купил корабль. Отделился

Ушёл от нас, создал артель
И стал купцом, богатым, знатным
И где-то плавает теперь
Слывёт в морях достойным, статным
 

********* конец главы**********

продолжение следует


Рецензии