Збигнев Херберт. Крещенье..
Weterani czterdziestodniowych potop;w
do;wiadczeni urwaniem nieba
kt;rzy widzieli ;mier; g;r
i zbawienie myszy
siedz; teraz na przyzbie
patrz; na faluj;ce zbo;e
pi;kne jak opadanie w;d
- to by; bardzo szcz;;liwy pomys;
powierzy; nadziej; ptakom
odt;d ich wiara jest mocna
jak go;;bnik
ocaleni z p;on;cych dom;w
gdzie cz;owiek pali si; jak pierze
zagl;daj; we wn;trza czaszek
w bezmy;lne zwoje r;;owej anatomii
oni kt;rzy znaj; wag; cia;a
m;wi;
dobrze zas;u;yli na nieruchomo;;
zbrodniarz kot i astronom
z;ych i dobrych
por;wna p;ytki d;;
na koniec my z t;czuj;c; grudk; ziemi pod powiek;
kt;rzy dostrzegamy ruch w g;r; i ruch w d;;
wznoszenie si; ofiar
i opuszczenie powiek
m;wimy
jedni i drudzy maj; racj;
chrzczonych z wody
chrzczonych z ognia
pogodzi nico;;
lub mi;osierdzie
i tylko nas przeciwko kt;rym
ojcowie ko;cio;a pisaliby broszury
contra academicos
tylko nas spotka los straszny
p;omie; i lament
bowiem przyj;wszy chrzest ziemi
zbyt m;;ni byli;my w niepewno;ci
" " "
Ветераны сорокадневных потопов
с умением разрывать небо
которые видели смерть гор
и спасение мыши
сидят на завалинке
глядят на волнующиеся колосья
как на движения вод
- это была счастливая мысль
доверить надежды птицам
с тех пор их вера стала покрепче -
как голубятня.
спасённые из горящих домов
где люди сгорали легко как перья
заглядывают вовнутрь черепов
в бессмысленные извивы розовой анатомии
они которые знают весомость тела
говорят
равнО заслужили свою неподвижность
кот астроном и преступник
их злых и добрых
уравняет
неглубокая яма.
потом
с радужным комочком земли под вЕками
которым мы замечаем движение ввысь и вниз
принесения в жертву
и опущенный взгляд
мы говорим
правы и те и другие
крещёных водой
и крещёных огнём
примирИт милосердие
или ничто.
и только нас против которых
отцы церкви писАли брошюры
contra academicos
лишь нас встретит судьба пострашнее -
пламя и плач
ибо
приняв крещенье землёй
тверды мы были в своих сомненьях
Херберта - прввда, не всегда - переводить трудней всех остальных польских поэтов.
В этом стихотворении, он был довольно сложен при переводе как в сочетании понятий, так и в попытке передачи ритма в его прихотливом верлибре, которым,(ритмом) используя прозаизмы и непривычные обороты, Херберт не особенно озабочен.
НО ПЕРЕВОДИТЬ ХЕРБЕРТА ЧЕРЕЗВЫЧАЙНО ИНТЕРЕСНО, ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, КАК ЕГО И ВЕЛИЧАЛИ,
"КОРОЛЬ ПОЭТОВ".
О себе - можете застрелить пианиста - он играет как умеет.
Свидетельство о публикации №111030402793
С уважением,
Исаков Алекс 04.03.2011 17:35 Заявить о нарушении
Вслушивайтесь в мысли и музыку, ищите поэзию, вера для поэта как совесть - дело отдельное и личное.
У Пушкина, Лермонтова, Бродского (навскидку) - религиозно окрашенных стихов немного.
Я часто перевожу стихи ксёндза Яна Твардовского, что поделаешь, стихи настоящие, не зашоренные.
Даже у меня есть стихи с религиозной образностью, это же неотъемлемая часть европейской культуры - но это не имеет никакого отношения к моему мировоззрению.
Простите за менторский тон
С уважением
- стихи настоящие, глубокие и необязательно о Боге.
Глеб Ходорковский 05.03.2011 03:45 Заявить о нарушении
Часть строчки о Твардовском соскочила почему-то вниз.
Не надо неуважительно писать о Херберте - это поэт мирового уровня, великий поэт, в Польше его зовут "Королём поэтов".
Наверно перевод был малоубедительным.
Алекс, вы высказали своё мнение, ничего плохого в этом нет, всё нормально.
С уважением
Глеб Ходорковский 05.03.2011 03:59 Заявить о нарушении
Сожалею.
С уважением,
Исаков Алекс 05.03.2011 04:34 Заявить о нарушении
Оно посвящено поэзии.
Отношения между Хербертом и Милошем были непростыми, они созвонились и помирились незадолго до смерти Херберта.
К слову - этически, как личность, Херберт был одним из немногих, если не единственным из больших поэтов,открыто не принимавшим любую навязываемую идеологию.
Глеб Ходорковский 06.03.2011 21:39 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 06.03.2011 21:42 Заявить о нарушении