Твои ли слышу с лестницы шаги?.. Teasdale
Перевод с английского
Твои ли слышу с лестницы шаги?
Не ты ли в дверь ко мне стучишь?
Хотя тебя устала ждать,
Но, может, всё же ты – на этот раз.
Но это ветер дразнит вновь меня.
Ко мне он не добрей тебя.
Стук ветра слышу лишь,
Но ты ко мне не постучишь.
____________
Sara Teasdale
Rispetto
Was that his step that sounded on the stair?
Was that his knock I heard upon the door?
I grow so tired I almost cease to care,
And yet I would that he might come once more.
It was the wind I heard, that mocks at me,
The bitter wind that is more cruel than he;
It was the wind that knocked upon the door,
But he will never knock nor enter more.
Свидетельство о публикации №111030207903
любимого зовет
Твои ли слышу робкие шаги?
Иль это шорох чуть дрожащей вишни?
Отряхивая снег с ветвей своих,
Она любимого зовет. Пусть он услышит.
Её мольбу простую сквозь метель.
И ожиданье утреней звезды.
И утешенье что придет апрель
и оживит застывшие сады.
И даже если милый не придет.
Склонится вишня тихо у воды.
Увидит отражение своё.
И птицами вернутся к ней мечты.
Хотелось бы мне распросить её:
"Кто твой возлюбленный, мне деревце скажи?"
В ответ оно мне веткою махнет
И грусть к ручью капелью побежит.
Наталья Мурадова 09.03.2011 10:11 Заявить о нарушении
Александр Таташев 09.03.2011 23:32 Заявить о нарушении