Сердца Зов... Hearts Calling...

Смывая грех  страстей беспечных, поставлю свечку - за любовь...
Всё понимая, жизнь - конечна ...  не бесконечен - только смех ...
Среди ночей,  теней пугливых, блудливых мыслей - стынет кровь
Из откровений неприличных ... наличных, бьющих прямо в бровь ...

Солёных слёз, тоской пролитых  -  в туманной позолоте грёз...
Счастливых дней - в убранстве витом,  летящей нежности наркоз,
Прохлада чувств  - как ложка яда, свернулась кровь, рука дрожит,
Любви отрава - в бочке мёда ... но, йодом, ран - не залечить ...

Сбежать ... на край земли ?  любуясь  на свежесть зелени лесной ...
Любить тебя - не беспокоясь ... где ты сейчас? опять с другой ?
В подлунном небе - звёзды выпить, и выжить,  чтобы стать иной,
Но груз разлук  - как гроздь нанизан, взрывая жизнь, ночной покой ...

Пусть, не с тобой, мне б просто выжить ... забыться, стать самой собой ...
Люблю тебя ... и ненавижу ... всё , что отмерено  коварною судьбой ...
Но, над тобой - туманной дымкой ... взлетает - тайных грёз комета ...
Риск необузданных соитий ... с разбега - в пропасть ... в пасть болота ...

Мне важно - слышать сердца стук ... и пить любовь из нежных рук ...
Не важно - если сердца бред ... похожим станет на немой ответ,
Его прочтёшь, и спрячешь внутрь,  нутром почуяв - сердца зов ...
Ты предпочтёшь молчать? как будто, нас не связали чувства вновь ...

***
Heart's Calling...

Washing off a sin of careless passions, I'll put a candle for my love...
all understanding, the life is finite... not endless is  the laughter just...
among the nights, timid shadows... roving thoughts are cooling blood,
off franknesss indecent ... of existence hits into eyebrow...as the cash...

The salty tears, spilled  by melancholy  - in foggy gilding of dreamness...
off happy days - in twist attire... off tenderness is flying like a narcosis,
coolness of feelings, as a spoon of venom, was cold blood, shivered hand,
off love a poison is in a barrel of honey...but, not to heal wounds by iodine...

To run away... to edge of Earth? admiring off freshness of forest greens...
to love you, is not worrying... where are you now? with another one again?
in under dome of the sky - the stars to drink, and to survive, to become other,
but cargo of separations - as bunch thread, blowing up life, calmness of night...

Let, not with you, simply to survive me ... to be forgotten, to become myself...
I love you... and I hate you... the all ones, that is measured by the artful fate...
but, above you is foggy smoke... the comet flies up like the secret dreams...
the risk of unrestrained suitings...from start be gone into abyss...to fall in bogs...

It's important to me, to hear beating hearts... to drink love off gentle palms...
not important - if hearts delirium... becomes similar onto the wordless answer,
but, you prefer to be silent? as though, the feelings again have not linked us ...


Рецензии
НА НЕМЕЦКОМ

Herz ruft! ...

Abwaschen , eine Sünde der sorglosen Leidenschaften , werde ich eine Kerze für meine Liebe setzen ...
alle Verständnis , endlich ist das Leben ... nicht endlos ist das Lachen nur ...
bei den Übernachtungen , schüchterner Schatten ... Roving Gedanken Kühl Blut,
Aus franknesss unanständig ... der Existenz trifft in Augenbraue ... als Bargeld ...

Die salzigen Tränen , von Melancholie verschüttet - im nebligen Vergoldung dreamness ...
Aus glücklichen Tagen - in Twist off Kleidung ... Zärtlichkeit ist wie eine Narkose fliegen,
Kühle Gefühle , wie ein Löffel Gift , war kaltblütig , zitterte die Hand ,
Aus Liebe ein Gift ist in einem Fass Honig ... aber nicht , um Wunden zu heilen durch Jod ...

Um fliehen zu ... der Erde Rand ? bewundern off frische Grün des Waldes ...
dich zu lieben , ist nicht besorgniserregend ... wo sind Sie jetzt? mit einem anderen wieder ?
in unter die Kuppel der Himmel - die Sterne , um zu trinken und zu überleben, um anderen zu werden,
aber Fracht von Trennungen - als Bündel Gewinde, Sprengung Leben , Ruhe in der Nacht ...

Lassen Sie , nicht mit dir , nur um mich zu überleben ... , vergessen zu werden , um mich zu ...
Ich liebe dich ... und ich hasse dich ... die alle diejenigen , die durch die kunstvolle Schicksal gemessen ...
aber über dir ist neblig Rauch ... der Komet fliegt wie die geheimen Träume ...
das Risiko der ungebremst suitings ... von Anfang in Abgrund verschwunden sein ... in Mooren fallen ...

Es ist mir wichtig , zu schlagenden Herzen zu hören ... Liebe zu trinken aus sanften Palmen ...
nicht wichtig - wenn Herzen Delirium ... ähnlich wird auf die wortlose Antwort ,
aber bevorzugen Sie schweigen ? als ob die Gefühle wieder nicht uns verbunden ...

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 22:33     Заявить о нарушении
НА ФРАНЦУЗСКОМ

L'Appel de coeur ...

De rincer un péché de passions négligents , je vais mettre un cierge pour mon amour ...
toute intelligence, la vie est finie ... pas sans fin est le rire juste ...
parmi les nuits , les ombres timides ... pensées itinérants sont de refroidissement du sang ,
hors indécent franknesss ... de l'existence frappe dans les sourcils ... que l'argent ...

Les larmes salées , renversé par la mélancolie - en dorure brumeux de dreamness ...
jours de congé heureux - en tenue de torsion ... hors tendresse vole comme une narcose ,
la fraîcheur des sentiments, comme une cuillère de venin , avait du sang froid , grelottait main ,
hors l'amour un poison est dans un baril de miel ... mais , pas pour guérir les blessures de l'iode ...

Pour fuir ... à bord de la Terre ? admirant hors fraîcheur des verts forêt ...
vous aimer , est de ne pas s'inquiéter ... où êtes-vous maintenant ? avec l'autre nouveau ?
en dôme dans le ciel - les étoiles pour boire, pour survivre , de devenir autre,
mais cargaison de séparations - en tant que fils de groupe, sauter vie , le calme de la nuit ...

Soit , pas avec vous , il suffit de me survivre ... à l'oubli , à devenir moi-même ...
Je t'aime ... et je vous déteste ... les tous petits, qui est mesurée par le sort astucieux ...
mais , au-dessus de vous, c'est la fumée brumeuse ... la comète s'envole comme les rêves secrets ...
le risque de draperies sans retenue ... du début disparu en abîme ... à tomber dans les tourbières ...

Il est important pour moi , d'entendre le cœur battant ... pour boire l'amour hors paumes douces ...
pas d'importance - si les cœurs délire ... devient semblable sur la réponse sans paroles ,
mais , vous préférez rester silencieux ? comme si, les sentiments de nouveau ne nous ont pas lié ...

Миледи Ольга Переводы   27.02.2014 22:34   Заявить о нарушении
НА ИТАЛЬЯНСКОМ

Calling di Cuore ...

Lavaggio fuori un peccato di passioni negligenti , metterò una candela per il mio amore ...
ogni comprensione , la vita è finita ... non è infinita è la risata solo ...
tra le notti , ombre timidi ... pensieri erranti sono di raffreddamento del sangue ,
off indecente franknesss ... dell'esistenza colpisce in sopracciglio ... come il denaro ...

Le lacrime salate , sversati malinconia - a doratura nebbioso di dreamness ...
giorni di riposo felici - in torsione abbigliamento ... off tenerezza sta volando come una narcosi ,
freddezza di sentimenti , come un cucchiaio di veleno , era sangue freddo , rabbrividì mano ,
fuori l'amore un veleno è in un barile di miele ... ma , non per guarire le ferite da iodio ...

Per scappare ... a bordo della Terra ? ammirando off freschezza dei verdi foreste ...
amarti , non è preoccupante ... dove sei adesso ? con ancora un altro?
in cupola sotto il cielo - le stelle da bere , e per sopravvivere , per diventare altro ,
ma carico di separazioni - come filo grappolo , che soffia la vita , la calma della notte ...

Lasciate , non con te , semplicemente per sopravvivere me ... da dimenticare , per diventare me stesso ...
Ti amo ... e ti odio ... i tutti quelli , che si misura dal destino artificiosa ...
ma soprattutto si è fumo nebbioso ... la cometa vola alto come i sogni segreti ...
il rischio di Suitings sfrenato ... dall'inizio essere andato nell'abisso ... a cadere nelle paludi ...

E ' importante per me , per sentire il cuore battere ... da bere amore off palme gentili ...
non è importante - se i cuori delirio ... diventa simile sulla risposta senza parole ,
ma , si preferisce stare in silenzio ? come se , ancora una volta i sentimenti non sono legati a noi ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 02:21   Заявить о нарушении
НА ИСПАНСКОМ

Llamadas de corazón ...

Lavarse fuera un pecado de pasiones por descuido , voy a poner una vela por mi amor ...
todo entendimiento , la vida es finita ... no sin fin es la risa sólo ...
entre las noches , sombras ... tímidos pensamientos errantes están enfriando la sangre,
fuera indecente franknesss ... de la existencia golpea en la ceja ... como el dinero en efectivo ...

Las lágrimas saladas , derramados por la melancolía - en el dorado de niebla de dreamness ...
días libres felices - en traje toque ... off ternura está volando como una narcosis,
frialdad de sentimientos , como una cuchara de veneno , era sangre fría , tembló la mano ,
fuera el amor de un veneno está en un barril de miel ... pero , no para curar heridas por el yodo ...

Huir ... hasta el borde de la Tierra? admirando off frescura de los verdes bosques ...
amarte , no es preocupante ... ¿dónde estás ahora? por otro nuevo?
en virtud de la cúpula del cielo - las estrellas para beber , y para sobrevivir , para convertirse en otra ,
pero la carga de separaciones - como hilo de racimo , la voladura de la vida , la tranquilidad de la noche ...

Vamos , no con usted , simplemente me sobrevivir ... a ser olvidado , para convertirse en mí ...
Te amo ... y te odio ... los todos los queridos, que se mide por el destino ingeniosa ...
pero , por encima de ti es el humo de niebla ... el cometa vuela como los sueños secretos ...
el riesgo de suitings desenfrenadas ... desde el principio se ha ido al abismo ... a caer en los pantanos ...

Es importante para mí , para escuchar el corazón palpitante ... beber el amor fuera de las palmas suaves ...
no es importante - si los corazones delirio ... llega a ser similar a la respuesta sin palabras ,
pero , prefiere estar en silencio? como si los sentimientos de nuevo no nos han vinculado ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 02:23   Заявить о нарушении
НА ПОРТУГАЛЬСКОМ

Chamada de coração ...

Lavar fora um pecado de paixões descuidados , eu vou colocar uma vela para o meu amor ...
todo o entendimento, a vida é finita ... não infinito é o riso só ...
entre as noites , sombras tímidas ... pensamentos errantes estão esfriando sangue,
off indecente franknesss ... da existência atinge em sobrancelha ... como o dinheiro ...

As lágrimas salgadas , derramado pela melancolia - em douração nebuloso de dreamness ...
dias de folga felizes - em torção traje ... off ternura está voando como uma narcose,
frieza de sentimentos , como uma colher de veneno , era sangue frio, tremia lado,
off amo um veneno está em um barril de mel ... mas , não para curar feridas por iodo ...

Para fugir ... para a borda da Terra ? admirando off frescura dos verdes de floresta ...
te amar, não é preocupante ... onde está você agora ? por outro novo?
em cúpula sob do céu - as estrelas de beber e, para sobreviver , para tornar-se outro ,
mas a carga de separações - como fio grupo, explodindo de vida , a calma da noite ...

Vamos , não com você , simplesmente para me sobreviver ... para ser esquecido , para se tornar a mim mesmo ...
Eu te amo ... e eu odeio você ... os todos os queridos, que é medido pelo destino ardiloso ...
mas, acima de você é o fumo de nevoeiro ... o cometa voa como os sonhos secretos ...
o risco de suitings desenfreadas ... do início desaparecido em abismo ... a cair em pântanos ...

É importante para mim, ouvir corações batendo ... para beber amor off palmas suaves ...
não é importante - se os corações delírio ... torna-se semelhante para a resposta sem palavras,
mas , você prefere ficar em silêncio ? como se, mais uma vez os sentimentos não têm nos ligado ...

Миледи Ольга Переводы   28.02.2014 02:25   Заявить о нарушении
НА ГРЕЧЕСКОМ
Κλήση καρδιάς ...

Το πλύσιμο από μια αμαρτία του απρόσεκτη πάθη, θα βάλω ένα κερί για την αγάπη μου ...
όλη η κατανόηση, η ζωή είναι πεπερασμένη ... δεν ατελείωτες είναι το γέλιο μόνο ...
μεταξύ των διανυκτερεύσεων, δειλά σκιές ... Οι σκέψεις περιοδεύοντος ψύξη του αίματος,
off franknesss άσεμνη ... ύπαρξης χτυπά στο φρύδι ... όπως τα μετρητά ...

Τα αλμυρά δάκρυα, που διέρρευσε από μελαγχολία - στην ομίχλη επιχρύσωση dreamness ...
off ευτυχισμένες μέρες - το twist ενδυμασία ... off τρυφερότητα πετά σαν νάρκωση,
δροσιά των συναισθημάτων, όπως ένα κουτάλι του δηλητηρίου, ήταν κρύο αίμα, έτρεμαν το χέρι,
off αγάπη ένα δηλητήριο είναι ένα βαρέλι μέλι ... αλλά όχι να επουλώσει τις πληγές από το ιώδιο ...

Για να τρέξει μακριά ... στην άκρη της Γης; θαυμάζοντας από τη φρεσκάδα του δάσους χόρτα ...
να σ 'αγαπώ, δεν είναι ανησυχητικό ... πού είσαι τώρα; με ένα άλλο πάλι;
στο πλαίσιο θόλο του ουρανού - τα αστέρια για να πιει, και να επιβιώσουν, να γίνουν άλλες,
αλλά το φορτίο των διαχωρισμών - όπως το νήμα τσαμπί, ανατίναξη ζωή, ηρεμία της νύχτας ...

Ας γίνει, όχι με σας, απλά για να επιβιώσουν μου ... να ξεχαστεί, να γίνει ο ίδιος ...
Σ 'αγαπώ ... και μισώ ... τα όλα αυτά, η οποία μετράται από την περίτεχνη μοίρα ...
αλλά, πάνω απ 'εσάς είναι ομιχλώδης καπνός ... ο κομήτης πετά σαν τις μυστικές όνειρα ...
ο κίνδυνος της ανεξέλεγκτης Suitings ... από την αρχή να πάει στην άβυσσο ... να πέσουν στα έλη ...

Είναι σημαντικό για μένα να ακούσω ξυλοδαρμό καρδιές ... να πίνουν αγάπη off απαλή παλάμες ...
δεν έχει σημασία - αν καρδιές παραλήρημα ... γίνεται παρόμοια πάνω στο βουβή απάντηση,
αλλά, προτιμάτε να είναι σιωπηλός; σαν, τα συναισθήματα και πάλι δεν μας συνδέονται ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 00:34   Заявить о нарушении
Klí̱si̱ kardiás ...

To plýsimo apó mia amartía tou aprósekti̱ páthi̱ , tha válo̱ éna kerí gia ti̱n agápi̱ mou ...
óli̱ i̱ katanói̱si̱ , i̱ zo̱í̱ eínai peperasméni̱ ... den ateleío̱tes eínai to gélio móno ...
metaxý to̱n dianykteréf̱seo̱n , deilá skiés ... Oi sképseis periodév̱ontos psýxi̱ tou aímatos ,
off franknesss ásemni̱ ... ýparxi̱s chtypá sto frýdi ... ópo̱s ta metri̱tá ...

Ta almyrá dákrya , pou diérref̱se apó melancholía - sti̱n omíchli̱ epichrýso̱si̱ dreamness ...
off ef̱tychisménes méres - to twist endymasía ... off tryferóti̱ta petá san nárko̱si̱,
drosiá to̱n synaisthi̱máto̱n , ópo̱s éna koutáli tou di̱li̱ti̱ríou , í̱tan krýo aíma , étreman to chéri ,
off agápi̱ éna di̱li̱tí̱rio eínai éna varéli méli ... allá óchi na epouló̱sei tis pli̱gés apó to ió̱dio ...

Gia na tréxei makriá ... sti̱n ákri̱ ti̱s Gi̱s ? thav̱mázontas apó ti̱ freskáda tou dásous chórta ...
na s 'agapó̱ , den eínai ani̱sychi̱tikó ... poú eísai tó̱ra ? me éna állo páli ?
sto plaísio thólo tou ouranoú - ta astéria gia na piei , kai na epivió̱soun , na gínoun álles ,
allá to fortío to̱n diacho̱rismó̱n - ópo̱s to ní̱ma tsampí, anatínaxi̱ zo̱í̱, i̱remía ti̱s nýchtas ...

As gínei, óchi me sas , aplá gia na epivió̱soun mou ... na xechasteí , na gínei o ídios ...
S 'agapó̱ ... kai misó̱ ... ta óla af̱tá , i̱ opoía metrátai apó ti̱n perítechni̱ moíra ...
allá , páno̱ ap ' esás eínai omichló̱di̱s kapnós ... o komí̱ti̱s petá san tis mystikés óneira ...
o kíndynos ti̱s anexélenkti̱s Suitings ... apó ti̱n archí̱ na páei sti̱n ávysso ... na pésoun sta éli̱ ...

Eínai si̱mantikó gia ména na akoúso̱ xylodarmó kardiés ... na pínoun agápi̱ off apalí̱ palámes ...
den échei si̱masía - an kardiés paralí̱ri̱ma ... gínetai parómoia páno̱ sto vouví̱ apánti̱si̱ ,
allá , protimáte na eínai sio̱pi̱lós? san , ta synaisthí̱mata kai páli den mas syndéontai ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 00:42   Заявить о нарушении
НА ЛАТЫНИ
Cor vocat ...

Inordinatis affectibus peccatum abluentes , ... ponam accendit amorem
intelligentias metus vitae risus non modo finitum ... ...
Inter noctes frigefactas peruagatione umbra ... timidus sanguine
... esse ... supercilium ut in eis appareat fœditatis, franknesss off hits in pecunia ...

Et lacrimis salsis , effudit , ab experientiâ - lati sunt in nebula dreamness ...
Dies off - ... in certis casibus, de cultu ex teneritudine quasi narcosis fugit ,
frigus , ut est cochleari virus frigida sanguinis tremuit manus ,
Venenum in dolio super mel amor ... sed ... non vulnera IODUM

Terrae ... aciem fugere ? admirans de viriditate, vireta saltus ...
Amare curam ... ubi nunc est ? cum pace ?
in firmamento cæli, et sub - sidera bibere et reliquos ad alterum
sed merces separationes - fila , ut collectos , remque vitam , ex animo noctis ...

Sint autem tecum , et simpliciter ... superstitem oblivisci, ut me ...
Et oderunt te amo ... omnia ... , hoc est fatum mensuratur artes ...
Sed , ut tibi quoque est ... nebulosum locum fugit seque in somnis , quasi in occulto ...
periculum ab initio libera suitings ... Esto, in profundo ... incidere in paludibus ...

Gravis ad me , ... et audite , percutientes pectora amore bibere de manibus mitis ...
maximus - si super -bo cor delirium ... sic bonum dicendum ,
At mavis , an sileam? Quasi etiam non sensa connectuntur nobis ...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 00:43   Заявить о нарушении
НА ЯПОНСКОМ
Hāto no yobidashi... Fuchūina jōnetsu no tsumi o arainagashi, watashi wa watashi no ainotameni rōsoku o oku koto ni shimashou ​​... Subete no rikai, jinsei wa yūgendearu... Mugende wa naiga, warai dakede wa... Yoru, okubyōna kage no naka de··· rōbingu no kangae wa, ketsueki o reikyaku shite iru Franknesss gehin ofu... Sonzai o genkin to shite mayu... Ni hitto... Yūutsu de kobore shiokarai namida - dreamness no kiri kinmekki-chū... Ofu shiawasena hi wa - tsuisuto fukusō ni... Yasashi-sa kara, masui no yō ni tonde iru Kanjō no suzushi-sa wa, doku no supūn to shite,-te o furue, reikokudatta Ofuyou moto ni yoru kizu o iyasu node wa naku, doku hachimitsu no taru no naka de daisuki... Shikashi... Chikyū no hashi ni... Nige? Shinrin midori no sendo o ofu shōsan... Anata o aishite, shinpai sa rete imasen··· doko ni narimashitadeshou ka? Futatabi betsu no 1 de? No sora no shimo dōmu - hoshi wa nomu, sonohoka ni naru tame ni, ikinokoru tame ni, Shikashi, bunri no kamotsu - banchisureddo to shite, yoru no seikatsu, heion o bakuha... Jibun ni naru tame ni, wasure rare... Tan'ni watashi o ikinokoru tame ni,de wanai anata to, shimashou ​​... Watashi wa... Anata o aishi, watashi wa sore ga kōmyōna unmei ni yotte sokutei sa re, ... Subete no mono o anata o nikumu... Anata wa kiri no kemuri wa jōki kedo, ... Suisei wa himitsu no yume mitai ni tobu... Kimamana suitings no risuku wa... Saisho kara naraku no soko ni kiete... Numachi ni ochiru... Sore wa odayakana tenohira o ai o ofu ni nomu tame ni... Kodō kokoro o kiite, watashi ni totte jūyōna no... Jūyōde wanai - kokoro no senmō wa... Mugon no kotae e no onajiyōna ni natta baai, Shikashi, anata wa chinmoku suru koto o konomu? To shite mo, kanjō ga futatabi watashitachi ni rinku shite inai...

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 00:45   Заявить о нарушении
НА КИТАЙСКОМ
Xīnzàng de hūhuàn......

Xǐ diào bù xiǎoxīn jīqíng de zuìguo, wǒ bǎ làzhú gěi wǒ de ài...
Suǒyǒu de lǐjiě, shēngmìng shì yǒuxiàn de...... Bùshì wú xiūzhǐ de shì xiào shēng zhǐshì...
Yèwǎn, dǎn xiǎo de yīnyǐng zhī zhōng...... Cūshā de xiǎngfǎ shì liáng xuè,
Cúnzàiguò franknesss bù yǎ... Diǎnjī jìnrù méimáo...... Zuòwéi xiànjīn...

Xián xián de lèishuǐ, yòng yōuyù sǎ - zài dreamness de wù tàngjīn...
Guò xìngfú de rìzi - zài niǔqū de fúzhuāng... Guānbì róuqíng shì fēi xiàng mázuì,
Gǎnshòu liángyì, yīnwèi dúyè de sháozi, shì lěng de xuè, chàndǒu de shǒu,
Lí ài yīgè dúyào shì zài yī tǒng fēngmì...... Dàn, bùshì yóu diǎn yùhé de shāngkǒu......

Lí jiā chūzǒu...... Dào biānyuán dìqiú? Xīnshǎngle sēnlín lǜsè de xīnxiān...
Ài nǐ, shì bùshì dānxīn...... Nǐ xiànzài zài nǎlǐ? Yòng lìng yīgèle ma?
Zài tiānkōng de qióngdǐng xià - xīngxīng hē, yào shēngcún, yào chéngwéi qítā,
Dàn fēnlí de huòwù - rúyī duī xiànchéng, chuī qǐlái de shēnghuó, píngjìng de yèwǎn......

Ràng, bù gēn nǐ, zhǐshì wèile shēngcún wǒ... Bèi rén yíwàng, chéngwéi zìjǐ...
Wǒ ài nǐ...... Wǒ hèn nǐ...... Suǒyǒu de rén, zhè shì yóu qiǎomiào de yuánfèn cè...
Dànshì, nǐ shàngmiàn shì wù yān... Huìxīng fēi qǐlái xiàng mìmì de mèngxiǎng...
Bēnfàng de xīzhuāng miànliào de fēngxiǎn...... Cóng kāishǐ shí jìnrùle shēnyuān...... Zhuì rù zhǎozé...

Zhè duì wǒ hěn zhòngyào, tīngdào tiàodòng de xīn...... Hēle ài wēnróu de shǒuzhǎng...
Bìng bù chóng yào - rúguǒ xīnzhōng zhānyǔ... Biàn de xiāngsì dào wúyán de dá'àn,
Dànshì, nǐ gèng xǐhuan bǎochí chénmò? Fǎngfú, gǎnqíng zài méiyǒu liánxì wǒmen......

Миледи Ольга Переводы   03.03.2014 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.