В. Высоцкий. Он не вернулся из боя. На украинском

ВІН НЕ ВЕРНУВСЯ ІЗ БОЮ

                (Перекладено на українську з В. Висоцького)

І чому все не так? Ніби – все як завжди:
Небо фарбою ллє голубою,
І той ліс, і повітря, ті ж ріки води…
Тільки він не вернувся із бою.

Як узнати мені, хто правий був із нас
В наших спорах без сну і покою?
Не хватає його в кожну мить кожний час,
Коли він не вернувся із бою.

Він мовчав невпопад і не в такт він співав,
Говорив він про інше з запоєм,
Мені спати мішав, він зі сходом вставав,
Вчора він не вернувся із бою.

Опустіле тепер – у розмовах, як сон,
Я побачив у мить – нас було двоє…
Ніби вітром для мене задуло вогонь,
Коли він не вернувся із бою.

Нині вирвалась ніби з полону весна.
Помилився, покликав його я:
«Друг, лиши закурити!» - мовчить – тишина…
Вчора він не вернувся із бою.

Наші мертві і нас не залишать в біді,
Наші мертві стоять вартовими…
Небо в лісі зобразилось, як у воді, -
І дерева стоять голубими.

Нам і місця в землянці хватало в біді,
І наш час ми ділили на двоє…
Все одному тепер. І здається мені,
Що це я не вернувся із бою.


Рецензии
Интересно, но много слов не переведены на украинский язык, например:
"Не хватає=бракує; спати мішав=заважав спати; тишина=тиша; хватало=вистачало.
Вибачте за ці мої зауваження.
З повагою,

Валентина Жердева   18.03.2011 22:57     Заявить о нарушении
Шановна Валентина (по батькові)! Дякую, що мене помітили. Не погоджуюсь.
Великий тлумачний словник сучасної української мови, рекомендований Міністерством освіти і науки України (Київ,2007р.):
стр.1558 - хватати = вистачати;
стр.681 - мішати = заважати;
стр.1453 - тишина = тиша -
навіть не з діалектів, хіба що два перших - розмовні.
З повагою. Розраховую на ділові стосунки.

Михаил Низовцов   19.03.2011 00:59   Заявить о нарушении
Михайло! Ще раз перепрошую за свої зауваження! Можливо у названому словнику дійсно в переліку інших значень слів є наведені Вами. Я не маю куди заглянути, бо я зараз не вдома. Не хочу сперечатися. Я висловила своє сприйняття, щось різануло...не зважайте, тим паче, що я за освітою не лінгвіст, покладаюся здебільше на свою інтуіцію. Розумію також, що перекладати вірші дуже важко.
Успіхів у творчості! З повагою, Валентина.

Валентина Жердева   19.03.2011 01:56   Заявить о нарушении
Валентина! Розумна суперечка справі не на заваді. Буду вдячний, якщо накопирсаєте огріхів в інших напрацюваннях. Творчої вам наснаги і здобутків. З повагою.

Михаил Низовцов   19.03.2011 08:11   Заявить о нарушении
Я людина відкрита, в першу чергу керуюся почуттями і не маю наміру накопирсувати огріхі в напрацюваннях будь кого. Втретє вибачаюсь, якщо
ненароком образила Вас.
З повагою, найкращого!

Валентина Жердева   19.03.2011 10:56   Заявить о нарушении
Валентина! Какие могут быть обиды? Я искренне благодарен вам за отзыв. Только и всего.

Михаил Низовцов   19.03.2011 11:44   Заявить о нарушении
Проїхали...Запрошую, якщо на те буде Ваша ласка
http://stihi.ru/2010/04/27/618
С уважением,

Валентина Жердева   19.03.2011 13:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.